Jaromír Nohavica — Já Tam Byl şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Jaromír Nohavica adlı sanatçının "Já Tam Byl" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Nohavica: Vy, kdož máte uši k slyšení a oči k dívání,
všichni lidé dobré vůle, slyšte moje zpívání.
Chci vám vylíčit příběh smutný jako život sám
o tiché bolesti, kterou na duši mám.
V městě Olomouci, v starobylé metropoli Hané,
se narodilo dítě samým ďáblem znamenané,
neboť rudou skvrnu velikosti lipového listu
mělo na tváři svý jsouce nezrozené v Kristu.
Jeho ubohá matka, jejíž jméno není známo,
jej položila ke zdi kaple na chladivý mramor,
aniž řekla komu o tom, aniž zmínila se muži,
který její tělo ke své rozkoši jen užil.
Pio Squad: Seděl jsem vedle ní ve špinavym bordelu,
jenom tiše plakala a držela mě za ruku.
Na sobě neměla nic a měla dělat robotu,
měla se mile usmívat a prodávat nahotu.
Nohavica: Dítě nalezeno bylo mrtvé druhého dne z rána.
Kněz řekl, že tak zněla vůle všemocného Pána
a soudní lékař suchou řečí policejní češtiny
napsal, že smrt nastala podchlazením v noci, zhruba ve tři hodiny.
Pio Squad: Netoužila po ničem, než po chvíli ticha.
Přitiskla se ke mně, začala mi šeptat do ucha,
že už nemůže dál, že ztrácí víru ve všecko,
vyprávěla o tom, jak jí zaškrtili dětsko.
Nohavica: Oné noci já v tamtěch místech jsem byl,
avšak jiné sem věci dělal, zpíval a pil.
Dvacet metrů stranou kaple, na lavičce s láhví vína,
jsem zpíval a tvou blůzu rozepínal.
Pio Squad: Povídala pěkný věci o svym manželi,
co po ránu jí probouzí hned pěstí do hlavy
a její rodiče, že po porodu jí hned odhodili.
Dvacet let jí bylo a už jí docházely síly.
Nohavica: Svlíkni si košilku, lásko moje,
do rána bílého daleko je,
do rána bílého ještě kousek,
krásné je, když lidi milujou se.
Pio Squad: Já tam seděl jako cvok a nebyl schopnej slova,
před jejím pohledem už nedalo se vůbec nikam schovat.
Pak si lehla na postel a začla usínat,
zeptala se, jestli se o ni můžu postarat.
Nohavica: Jaký sen se mu zdál, na co myslelo k ránu,
když vychládalo jeho tělo v bílém povijanu,
zda vidělo tmu, zda vidělo hvězdy,
tváří k obloze a hlavičkou ke zdi.
Pio Squad: Pak už nevnímala a já přes ni položil deku.
Vyšel jsem do noci ven a dusil v sobě kus vzteku.
Myslel jsem na její strach, na každou její ránu,
jaký sen se jí zdál a na co myslela k ránu.
Nohavica: Jistě slyšelo můj hlas, který parkem zněl.
Jistě volalo a já ho neslyšel.
Já ho neslyšel a nešel tam, kam jít bylo nutné.
Od té noci mé písně jsou bez výjimky smutné.
Pio Squad: Nechal jsem jí tam ležet a šel pomalu domů.
Proč sem jí nevytáhl pryč z těch pekelnejch drápů?
Chtěl jsem si jenom užít, nevěděl, co bylo nutný,
od tý doby jsou mý písně bez výjimky smutný.
Nohavica: Čas odnáší naší bolest zvolna nahoru
a hanácká rovina se táhne k obzoru.
Jako prsty se k nebi tyčí olomoucké věže,
a to já jsem byl, kdo tam na mramoru ležel.
A to já jsem byl, a to já jsem byl, a to já jsem byl…
Já tam byl. (Já jsem byl…) Já tam byl. (Já jsem byl…)
Já tam byl. (Já jsem byl,) kdo tam na mramoru ležel.
To já jsem byl…

Şarkı sözü çevirisi

Bacaklar: duymak için kulakları ve izlemek için gözleri olanlar,
iyi niyetin tüm insanları, şarkılarımı dinleyin.
Sana hayatın kendisi kadar üzücü bir hikaye anlatmak istiyorum.
ruhumdaki sessiz acı.
Olomouc şehrinde, haná antik metropolünde,
bir çocuk şeytan tarafından doğdu.,
ıhlamur yaprağı büyüklüğünde kırmızı bir nokta için
yüzünde doğmamış bir Mesih vardı.
Adı bilinmeyen zavallı annesi,
şapelin duvarına serin bir mermer üzerine koyun,
kimseye söylemeden, bahsetmeden,
sadece zevk için vücudunu zevk kim.
Pio Squad: pis bir genelevde onun yanında oturdum,
sessizce ağladı ve elimi tuttu.
Hiçbir şey giymiyordu ve bir robot yapması gerekiyordu,
nazik bir şekilde gülümsemesi ve çıplaklık satması gerekiyordu.
Çocuk ertesi sabah ölü bulundu.
Rahip bunun Yüce Rab'bin iradesi olduğunu söyledi.
bir adli tabip polis İngilizce konuşuyor
ölümün gece saat üçte hipotermi ile gerçekleştiğini yazdı.
Pio Squad: bir an sessizlikten başka bir şey istemedi.
Bana sarıldı, kulağıma fısıldamaya başladı,
artık yapamayacağını, her şeye olan inancını kaybettiğini,
nasıl boğularak öldürüldüğünü anlattı.
O gece o yerlerdeydim.,
ama başka şeyler yaptım, şarkı söyledim ve içtim.
Şapelden yirmi metre uzakta, bir şişe şarap ile bir bankta,
Şarkı söyledim ve bluzunu açtım.
Pio Squad: kocası hakkında güzel şeyler söyledi,
ne kafasına bir yumruk ile sabah onu uyandırır
ve ailesi, doğumdan sonra hemen onu terk etti.
Yirmi yaşındaydı ve gücü tükeniyordu.
Pantolon: gömleğini çıkar, aşkım,
sabaha kadar beyaz uzakta,
bir parça daha beyazın sabahına,,
insanların birbirini sevmesi çok güzel.
Pio Squad: orada bir deli gibi oturdum ve konuşamadım,
bakışlarından saklanacak hiçbir yer yoktu.
Sonra yatağa uzandı ve uykuya dalmaya başladı,
onunla ilgilenip ilgilenemeyeceğimi sordu.
Tozluk: ne tür bir rüya gördü, sabahları ne düşündü,
ne zaman onun vücut cooled içinde beyaz povijan,
karanlığı görüp görmediğini, yıldızları görüp görmediğini,
gökyüzüne bak ve duvara git.
Pio Squad: o zaman artık fark etmedi ve üzerine bir battaniye koydum.
Gece dışarı çıktım ve biraz öfkeyle boğuluyordum.
Korkusunu, her yarasını düşündüm.,
ne bir rüya gördü ve sabahları ne düşündü.
Eminim Park sesimi duymuştur.
Eminim aramıştır ve onu duymamışımdır.
Duymadım ve gitmem gereken yere gitmedim.
O geceden beri şarkılarım istisnasız üzücü.
Onu orada bıraktım ve yavaşça eve gittim.
Neden onu o cehennem pençelerinden çıkarmadım?
Sadece zevk almak istedim, neyin gerekli olduğunu bilmiyordum,
o zamandan beri şarkılarım istisnasız üzücü oldu.
Pantolon: zaman Acımızı yavaş yavaş alır
ve hanakian uçağı ufka kadar uzanıyor.
Gökyüzüne parmak gibi olomouc kuleleri,
ve mermerin üzerinde yatan bendim.
Ve ben, ve ben, ve ben, ve ben, ve ben…
Ben de oradaydım. (Öyleydim... Ben oradaydım. (Ben …)
Ben de oradaydım. (Ben,) mermerin üzerinde kim vardı.
Bendim …