Jean-Jacques Goldman — La dame de Haute-Savoie şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Jean-Jacques Goldman adlı sanatçının "La dame de Haute-Savoie" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Quand je serai fatigué,
De sourire à ces gens qui m'écrasent.
Quand je serai fatigué,
De leur dire toujours les mêmes phrases.
Quand leurs mots voleront en éclats,
Il n’y aura plus que des murs en face de moi.
J’irai dormir chez la dame de Haute-Savoie.
Quand je serai fatigué,
De marcher dans les brumes d’un rêve.
Quand je serai fatigué,
D’un métier ou tu marches ou tu crèves.
Lorsque demain ne m’apportera,
Que les cris inhumains d’une meute aux abois,
J’irai dormir chez la dame de Haute-Savoie.
Y’a des étoiles qui courrent dans la neige autour,
De son chalet de bois.
Y’a des guirlandes qui pendent du toit.
Et la nuit descend sur les sapins blancs,
Juste quand elle frappe des doigts.
Quand j’aurai tout donné, tout écrit,
Quand j’n’aurai plus ma place,
Au lieu de me jeter sur le premier Jésus Christ qui passe,
Je prendrai ma guitare avec moi,
Et peut-être mon chien, s’il est encore là
J’irai dormir chez la dame de Haute-Savoie.
Chez la dame de Haute-Savoie.
J’irai dormir,
J’irai dormir,
J’irai dormir,
J’irai dormir,
J’irai dormir chez la dame de Haute-Savoie.
J’irai dormir,
J’irai dormir,
J’irai dormir,
J’irai dormir,
J’irai dormir chez la dame de Haute-Savoie.
J’irai dormir,
J’irai dormir,
J’irai dormir,
J’irai dormir,
J’irai dormir chez la dame de Haute-Savoie.
J’irai dormir,
J’irai dormir,
J’irai dormir,
J’irai dormir,
J’irai dormir chez la dame de Haute-Savoie.
J’irai dormir,
J’irai dormir,
J’irai dormir,
J’irai dormir,
J’irai dormir chez la dame de Haute-Savoie.
J’irai dormir,
J’irai dormir,
J’irai dormir,
J’irai dormir,
J’irai dormir chez la dame de Haute-Savoie.

Şarkı sözü çevirisi

Yorulduğumda,
Bana aşık olan insanlar gülerler.
Yorulduğumda,
Onlara her zaman aynı cümleleri söylemek.
Sözleri paramparça olduğunda,
Önümde sadece duvarlar olacak.
Haute-Savoie hanımı ile yatacağım.
Yorulduğumda,
Bir rüyanın sisinde yürümek.
Yorulduğumda,
Bir ticaretten ya da yürürsün ya da ölürsün.
Ne zaman yarın beni getirmeyecek,
Hırpalanmış bir sürünün insanlık dışı çığlıkları,
Haute-Savoie hanımı ile yatacağım.
Karda yıldızlar dolaşıyor,
Kütük kulübesinden.
Çatıdan asılı çelenkler var.
Ve gece beyaz köknar üzerine iner,
Tam parmaklarına vurduğu anda.
Her şeyi verdiğimde, her şey yazılı,
Artık yerime sahip olmadığım zaman,
İsa Mesih'in ilk geçişine kendimi atmak yerine,
Gitarımı yanımda götüreceğim.,
Ve belki de köpeğim, Eğer hala oradaysa
Haute-Savoie hanımı ile yatacağım.
Haute-Savoie hanımı.
Uyuyabilirim,
Uyuyabilirim,
Uyuyabilirim,
Uyuyabilirim,
Haute-Savoie hanımı ile yatacağım.
Uyuyabilirim,
Uyuyabilirim,
Uyuyabilirim,
Uyuyabilirim,
Haute-Savoie hanımı ile yatacağım.
Uyuyabilirim,
Uyuyabilirim,
Uyuyabilirim,
Uyuyabilirim,
Haute-Savoie hanımı ile yatacağım.
Uyuyabilirim,
Uyuyabilirim,
Uyuyabilirim,
Uyuyabilirim,
Haute-Savoie hanımı ile yatacağım.
Uyuyabilirim,
Uyuyabilirim,
Uyuyabilirim,
Uyuyabilirim,
Haute-Savoie hanımı ile yatacağım.
Uyuyabilirim,
Uyuyabilirim,
Uyuyabilirim,
Uyuyabilirim,
Haute-Savoie hanımı ile yatacağım.