Jean-Jacques Goldman — Les nuits de solitude şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Jean-Jacques Goldman adlı sanatçının "Les nuits de solitude" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

On s'était dit : "Peut-être que c'est mieux.
On n'est pas forcément heureux à deux.
Séparons-nous, oublions si l'on peut.
Ça va être dur pendant un mois ou deux."

Un mois ou deux ou bien peut-être plus,
Réapprendre à vivre seul et tenir,
Rompre les liens serrés par l'habitude
Tout en attendant les moments, les pires.

Oh ces nuits, ces nuits de solitude,
Les yeux ouverts, le plafond blanc, le bruit du temps
Qui passe et se bouscule,
Des images que l'on chasse mais qui reviennent tout le temps,

Le matin que l'on a vu arriver,
Se lever sans réfléchir, s'habiller,
Sortir dans la rue, rencontrer des gens,
Sourir et oublier jusqu'au moment...

Oh ces nuits, ces nuits de solitude,
Les yeux ouverts, le plafond blanc, le bruit du temps
Qui passe et se bouscule,
Des images que l'on chasse mais qui reviennent tout le temps,

Se rencontrer par hasard et jouer,
Parler sans rien dire mais se regarder
Et puis ces heures devant le téléphone,
La tête dans les mains en attendant qu'ça sonne

Et ces nuits, ces nuits de solitude,
Les yeux ouverts, le plafond blanc, le bruit du temps
Qui passe et se bouscule,
Des images que l'on chasse mais qui reviennent tout le temps,

Ces nuits de solitude,
Les yeux ouverts, le plafond blanc, le bruit du temps
Qui passe et se bouscule,
Des images que l'on chasse mais qui reviennent tout le temps.

Şarkı sözü çevirisi

Şöyle dedik, " belki daha iyi olur.
Birlikte mutlu olmak zorunda değiliz.
Ayrılalım, yapabiliyorsak unutalım.
Bir iki ay daha zor olacak."Bir ya da iki ay ya da belki daha fazla, yalnız yaşamak ve tutmak için yeniden öğrenmek, anları beklerken, en kötüsü, alışkanlıkla bağları koparmak.

Oh o geceler, o yalnızlık geceleri, gözler açık, beyaz tavan, geçen ve acele eden zamanın gürültüsü, kovaladığımız ama her zaman geri dönen görüntüler, gördüğümüz sabah geliyor, düşünmeden kalkıyor, giyiniyor, sokağa çıkıyor, insanlarla tanışıyor, gülümsüyor ve ana kadar unutuyor...

Ah geçen ve acele zaman bu gece, yalnızlık bu gece, gözler açık, beyaz tavan, sesi, her zaman gel, şans ve oyun, konuşarak hiçbir şey söylemeden karşılamak birbirlerine bakmak avlanırız ama ama bu resimler ve bu saat telefonun önünde, elinde yüzük için beklemeye baş geçen ve acele zaman bu gece, yalnızlık bu gece, gözler açık, beyaz tavan, ses, peşine düştük, ama her zaman gelip geçen ve acele zaman avlanırız ama her zaman geliyorlar resimler, yalnızlık bu gece, gözler açık, beyaz tavan, gürültü, görüntü.