Jena Lee — Âme Soeur şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Jena Lee adlı sanatçının "Âme Soeur" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Certains disent qu’on se ressemble*
Moi je dis qu’on se ressens,
C’est juste qu’on a les mêmes ambitions.
Certains nous voient même ensemble,
Moi je dis qu’on s’aime sans pourtant vouloir d’une love relation.
Tout nous relie, tout nous allie mais rien ne nous dit qu’on est plus que des
amis,
Nous fait penser qu’on a tout pareil mais rien de concret… Juste complicité.
C’est mon frère, mon plus bel ami de coeur,
C’est mon air, mon oxygène, mes heures.
C’est mon frère, mon plus bel ami de coeur,
C’est mon air, mon âme soeur.
On va toujours dans le même sens,
Certains disent qu’on a le même sang,
Pour nous, ce n’est qu’une liaison d’esprit.
On a la même innocence et parfois les mêmes croyances,
Et c’est pour cela qu’on s’est choisis.
Est-ce un délit, d'être àce point unis, on est meilleurs amis…
Moi je dis oùest le soucis?
Peu m’importe si les gens s'étonnent ou s’ils sont jaloux,
On s’y fait, on garde notre complicité…
De confiance en confidences, je le connais mieux que personne…
Je lui donne tous mes sourires, et mes soupirs s’envolent grâce àces paroles…
C’est mon frère, mon plus bel ami de coeur,
(C'est mon frère, mon plus bel ami de coeur)
C’est mon air, mon oxygène, mes heures
(Celui qui efface mes peurs)
C’est mon frère, mon plus bel ami de coeur,
(Le seul témoin de mon pleurs)
C’est mon air, mon âme soeur…
C’est mon frère, mon plus bel ami de coeur,
Celui qui efface mes peurs,
Le seul témoin de mes pleurs,
Mon âme soeur…

Şarkı sözü çevirisi

Bazıları birbirimize benzediğimizi söylüyor.*
Ben hissediyorum diyorum,
Sadece aynı hırslara sahibiz.
Hatta bazıları bizi birlikte görüyor,
Bir aşk ilişkisi istemeden birbirimizi sevdiğimizi söylüyorum.
Her şey bizi birbirine bağlar, her şey bizi birleştirir, ama hiçbir şey bize başka bir şey olduğumuzu söylemez.
arkadaş,
Aynı ama hiçbir şey somut olan her şey var düşünmeye itiyor ... sadece suç ortaklığı.
O benim kardeşim, kalbimin en güzel arkadaşı,
Bu benim havam, oksijenim, çalışma saatlerim.
O benim kardeşim, kalbimin en güzel arkadaşı,
Bu benim havam, ruh eşim.
Her zaman aynı yoldan gideriz.,
Bazıları aynı kana sahip olduğumuzu söylüyor.,
Bizim için bu sadece bir zihin bağıdır.
Aynı masumiyet ve bazen aynı inançlara sahibiz,
Bu yüzden birbirimizi seçtik.
Bu bir suç mu, bu kadar Birleşik olmak, biz en iyi arkadaşız…
Sorun nerede diyorum?
İnsanların şaşırması ya da kıskanması umurumda değil.,
Bunu yaparız, suç ortaklığımızı koruruz…
Güvenden güvene, onu herkesten daha iyi tanıyorum.…
Ona tüm gülümsemelerimi veriyorum ve bu sözler sayesinde iç çekimlerim uçuyor…
O benim kardeşim, kalbimin en güzel arkadaşı,
(Bu benim kardeşim, kalbimin en güzel arkadaşı)
Bu benim havam, oksijenim, çalışma saatlerim.
(Korkularımı temizleyen kişi)
O benim kardeşim, kalbimin en güzel arkadaşı,
(Ağlamamın tek tanığı)
Bu benim havam, ruh eşim…
O benim kardeşim, kalbimin en güzel arkadaşı,
Korkularımı temizleyen,
Gözyaşlarımın tek tanığı,
Ruh eşim…