Jim Reeves — Spell of the Yukon şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Jim Reeves adlı sanatçının "Spell of the Yukon" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

I wanted the gold, and I sought it,
I scrabbled and mucked like a slave.
Was it famine or scurvy, I fought it;
I hurled my youth into a grave.
I wanted the gold, and I got it Came out with a fortune last fall,
Yet somehow life’s not what I thought it,
And somehow the gold isn’t all.
No! There’s the land. Have you seen it?
It’s the cussedest land that I know,
From the big, dizzy mountains that screen it To the deep, deathlike valleys below.
Some say God was tired when He made it;
Some say it’s a fine land to shun;
Maybe; but there’s some as would trade it For no land on earth, and I’m one.
You come to get rich, damned good reason;
You feel like an exile at first;
You hate it like hell for a season,
And then you are worse than the worst.
It grips you like some kinds of sinning;
It twists you from foe to a friend;
It seems it’s been since the beginning;
It seems it will be to the end.
I’ve stood in some mighty-mouthed hollow
That’s plumb-full of hush to the brim;
I’ve watched the big, husky sun wallow
In crimson and gold, and grow dim,
Till the moon set the pearly peaks gleaming,
And the stars tumbled out, neck and crop;
And I’ve thought that I surely was dreaming,
With the peace o' the world piled on top.
The summer, no sweeter was ever;
The sunshiny woods all athrill;
The grayling aleap in the river,
The bighorn asleep on the hill.
The strong life that never knows harness;
The wilds where the caribou call;
The freshness, the freedom, the farness
O God! how I’m stuck on it all.
The winter! the brightness that blinds you,
The white land locked tight as a drum,
The cold fear that follows and finds you,
The silence that bludgeons you dumb.
The snows that are older than history,
The woods where the weird shadows slant;
The stillness, the moonlight, the mystery,
I’ve bade 'em goodbye, but I can’t.
There’s a land where the mountains are nameless,
And the rivers all run God knows where;
There are lives that are erring and aimless,
And deaths that just hang by a hair;
There are hardships that nobody reckons;
There are valleys unpeopled and still;
There’s a land, oh, it beckons and beckons,
And I want to go back, and I will.
They’re making my money diminish;
I’m sick of the taste of champagne.
Thank God! when I’m skinned to a finish
I’ll pike to the Yukon again.
I’ll fight, and you bet it’s no sham-fight;
It’s hell! but I’ve been there before;
And it’s better than this by a greatsite
So me for the Yukon once more.
There’s gold, and it’s haunting and haunting;
It’s luring me on as of old;
Yet it isn’t the gold that I’m wanting
So much as just finding the gold.
It’s the great, big, broad land 'way up yonder,
It’s the forests where silence has lease;
It’s the beauty that thrills me with wonder,
It’s the stillness that fills me with peace…

Şarkı sözü çevirisi

Altını istedim ve onu aradım.,
Ben scrabbled ve bir köle gibi mucked.
Kıtlık mı yoksa iskorbüt mü, onunla savaştım;
Gençliğimi mezara attım.
Altını istedim ve geçen sonbaharda bir servetle ortaya çıktı,
Ama bir şekilde hayat düşündüğüm gibi değil,
Ve bir şekilde altın hepsi değil.
Hayır! İşte arazi. Bunu gördün mü?
Biliyorum bu cussedest toprakları,
Onu tarayan büyük, baş döndürücü dağlardan, aşağıdaki derin, ölümcül vadilere kadar.
Bazıları Tanrı'nın bunu yaptığında yorgun olduğunu söylüyor.;
Bazıları bunun kaçınmak için güzel bir ülke olduğunu söylüyor;
Belki; ama yeryüzünde hiçbir toprak için ticaret yapmak gibi bir şey var ve ben birim.
Zengin olmak için geldin, lanet olası iyi bir sebep;
İlk başta bir sürgün gibi hissediyorum;
Bir sezon için cehennem gibi nefret ediyorsun,
Ve sonra en kötüsünden daha kötüsün.
Seni bir çeşit günah gibi tutuyor.;
Seni düşmandan arkadaşa çeviriyor.;
En başından beri böyle görünüyor.;
Sonuna kadar olacak gibi görünüyor.
Büyük ağızlı bir çukurda durdum.
Bu çekül-ağzına kadar sus dolu;
Ben büyük izledim, husky güneş wallow
Kıpkırmızı ve altın ve loş büyümek,
Ay batana kadar inci zirveleri parıldıyor,
Ve yıldızlar yuvarlandı, boyun ve ekin;
Ve ben kesinlikle rüya gördüğümü düşündüm,
Barış Ey dünya ile üst üste yığılmış.
Yaz, hiç tatlı değildi;
Sunshiny woods tüm athrill;
Nehirde grayling aleap,
Bighorn tepede uyuyor.
Asla bilemeyen güçlü bir hayat.;
Karibu denilen vahşi;
Tazelik, özgürlük, uzak
Ey Tanrım! her şeye nasıl sıkıştığımı.
Kış! seni kör eden parlaklık,
Beyaz toprak bir davul gibi sıkıca kilitlendi,
Seni takip eden ve bulan soğuk korku,
Seni aptal yapan sessizlik.
Tarihten daha eski olan karlar,
Garip gölgelerin eğildiği orman;
Sessizlik, ay ışığı, gizem,
Onlara veda ettim ama yapamam.
Dağların isimsiz olduğu bir ülke var.,
Ve tüm nehirler akar, tanrı bilir nerede;
Yanlış ve amaçsız hayatlar var,
Ve sadece bir saç tarafından asılı ölümler;
Kimse düşünüyor bu sıkıntılar ;
Vadiler açılmamış ve hala var;
Bir toprak var, oh, çağırıyor ve çağırıyor,
Geri dönmek istiyorum ve döneceğim.
Paramı azaltıyorlar.;
Şampanyanın tadından bıktım.
Tanrıya Şükür! ne zaman bir bitiş için tenli değilim
Tekrar Yukon'a gideceğim.
Dövüşeceğim ve bahse girerim bu sahte bir dövüş değil;
Bu cehennem! ama daha önce de oradaydım.;
Ve bir greatsite tarafından bundan daha iyi
Yukon için bir kez daha.
Altın var ve musallat ve musallat;
Eskiden beri beni cezbediyor.;
Ve yine de istediğim altın değil
Sadece altını bulmak kadar.
Büyük, büyük, geniş bir arazi.,
Sessizliğin hüküm sürdüğü ormanlar.;
Bu güzellik beni merakla heyecanlandırıyor,
Beni huzurla dolduran sessizlik.…