Joan Manuel Serrat — Llegar A Viejo şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Joan Manuel Serrat adlı sanatçının "Llegar A Viejo" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Si se llevasen el miedo,
y nos dejasen lo bailado
para enfrentar el presente…
Si se llegase entrenado
y con ánimo suficiente…
Y después de darlo todo
— en justa correspondencia —
todo estuviese pagado
y el carné de jubilado
abriese todas las puertas…
Quizá llegar a viejo
Sería más llevadero,
Más confortable,
Más duradero.
Si el ayer no se olvidase tan aprisa…
Si tuviesen más cuidado en donde pisan…
Si se viviese entre amigos
que al menos de vez en cuando
pasasen una pelota…
Si el cansancio y la derrota
no supiesen tan amargo…
Si fuesen poniendo luces
en el camino, a medida
que el corazón se acobarda…
y los ángeles de la guarda
diesen señales de vida…
Quizá llegar a viejo
Sería más razonable,
más apacible,
más transitable.
¡Ay, si la veteranía fuese un grado!!!
Si no se llegase huérfano a ese trago…
Si tuviese más ventajas
y menos inconvenientes…
Si el alma se apasionase,
el cuerpo se alborotase,
y las piernas respondiesen…
Y del pedazo de cielo
reservado para cuando
toca entregar el equipo,
repartiesen anticipos
a los más necesitados…
Quizá llegar a viejo
sería todo un progreso,
un buen remate,
un final con beso.
En lugar de arrinconarlos en la historia,
convertidos en fantasmas con memoria…
Si no estuviese tan oscuro
a la vuelta de la esquina…
O simplemente si todos
entendiésemos que todos
llevamos un viejo encima.
Şarkı sözü çevirisi
Eğer korkuyu ortadan kaldırırlarsa,
ve dans edelim
gerçekle yüzleşmek için…
Eğer eğitildiyse
ve yeterli cesaretle…
Ve hepsini verdikten sonra
- adil yazışmalarda —
her şey için para ödendi
ve emeklilik kartı
tüm kapıları aç…
Belki yaşlanırız.
Daha katlanılabilir olurdu,
Daha rahat,
Daha dayanıklı.
Dün bu kadar çabuk unutmasaydı…
Eğer adım attıkları yere daha dikkatli olsalardı…
Eğer arkadaşlarınla yaşadıysan
bu arada en az bir kez
topu geçir…
Yorgunluk ve yenilgi
bu kadar acı bilmiyorum…
Eğer ışıkları koyarlarsa
yolda, ölçmek için
kalbin titrediğini…
ve koruyucu Melekler
yaşam belirtileri ver…
Belki yaşlanırız.
Bu daha mantıklı olurdu,
daha nazik,
daha fena.
Oh, eğer Gaziler bir derece olsaydı!!!
Eğer o içkiyi bir yetime vermediysen…
Daha fazla avantajım olsaydı
ve daha az rahatsızlık…
Eğer ruh tutkulu olsaydı,
vücut kargaşa oldu,
ve bacaklar cevap verdi…
Ve cennetin parçası
ne zaman için ayrılmıştır
ekipmanı elinize dokunun,
avans
en muhtaç için…
Belki yaşlanırız.
bu bir ilerleme olurdu,
iyi bir atış,
öpücüğün sonu.
Tarihte onları köşeye sıkıştırmak yerine,
hafızalı hayaletlere dönüştü…
Eğer o kadar karanlık olmasaydı
hemen köşede…
Ya da sadece hepsi
her şeyi anlıyoruz
yaşlı bir adam taşıyoruz.