June Tabor — The Band Played Waltzing Matilda şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, June Tabor adlı sanatçının "The Band Played Waltzing Matilda" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Now when I was a young man I carried me pack
And I lived the free life of the rover.
From the Murray’s green basin to the dusty outback,
Well, I waltzed my Matilda all over.
Then in 1915, my country said, «Son,
It’s time you stop ramblin', there’s work to be done.»
So they gave me a tin hat, and they gave me a gun,
And they marched me away to the war.
And the band played «Waltzing Matilda,»
As the ship pulled away from the quay,
And amidst all the cheers, the flag waving, and tears,
We sailed off for Gallipoli.
And how well I remember that terrible day,
How our blood stained the sand and the water;
And of how in that hell that they call Suvla Bay
We were butchered like lambs at the slaughter.
Johnny Turk, he was waitin', he primed himself well;
He showered us with bullets, and he rained us with shell --
And in five minutes flat, he’d blown us all to hell,
Nearly blew us right back to Australia.
But the band played «Waltzing Matilda,»
When we stopped to bury our slain,
Well, we buried ours, and the Turks buried theirs,
Then we started all over again.
And those that were left, well, we tried to survive
In that mad world of blood, death and fire.
And for ten weary weeks I kept myself alive
Though around me the corpses piled higher.
Then a big Turkish shell knocked me arse over head,
And when I woke up in me hospital bed
And saw what it had done, well, I wished I was dead --
Never knew there was worse things than dying.
For I’ll go no more «Waltzing Matilda,»
All around the green bush far and free --
To hump tents and pegs, a man needs both legs,
No more «Waltzing Matilda"for me.
So they gathered the crippled, the wounded, the maimed,
And they shipped us back home to Australia.
The armless, the legless, the blind, the insane,
Those proud wounded heroes of Suvla.
And as our ship sailed into Circular Quay,
I looked at the place where me legs used to be,
And thanked Christ there was nobody waiting for me,
To grieve, to mourn and to pity.
But the band played «Waltzing Matilda,»
As they carried us down the gangway,
But nobody cheered, they just stood and stared,
Then they turned all their faces away.
And so now every April, I sit on my porch
And I watch the parade pass before me.
And I see my old comrades, how proudly they march,
Reviving old dreams of past glory,
And the old men march slowly, all bones stiff and sore,
They’re tired old heroes from a forgotten war
And the young people ask «What are they marching for?»
And I ask meself the same question.
But the band plays «Waltzing Matilda,»
And the old men still answer the call,
But as year follows year, more old men disappear
Someday, no one will march there at all.
Waltzing Matilda, waltzing Matilda.
Who’ll come a-waltzing Matilda with me?
And their ghosts may be heard as they march by that billabong,
Who’ll come a-Waltzing Matilda with me?

Şarkı sözü çevirisi

Şimdi genç bir adamken çantamı taşıdım.
Ve gezicinin özgür hayatını yaşadım.
Murray'in yeşil havzasından tozlu taşraya,
Matilda'mı her yere salladım.
Sonra 1915'te ülkem şöyle dedi: "Oğlum,
Saçmalamayı bırakmanın zamanı geldi, yapılacak işler var.»
Bu yüzden bana bir teneke şapka verdiler ve bana bir silah verdiler,
Ve uzak savaş için bana yürüdü.
Ve grup «vals Matilda " oynadı,»
Gemi rıhtımdan uzaklaşırken,
Ve tüm tezahüratların ortasında, bayrak sallıyor ve gözyaşları,
Gelibolu yelken yaptık.
Ve o korkunç günü ne kadar iyi hatırlıyorum,
Kanımız kumu ve suyu nasıl lekeledi;
Ve Suvla Körfezi dedikleri cehennemde nasıl
Katliamdaki kuzular gibi katledildik.
Johnny Turk, o bekliyordu, kendini iyi hazırladı;
Bize mermilerle yağmur yağdırdı ve bize mermilerle yağmur yağdırdı --
Ve beş dakika sonra hepimizi cehenneme yolladı.,
Neredeyse bizi Avustralya'ya geri götürüyordu.
Ama grup «vals Matilda " oynadı,»
Ölülerimizi gömmek için durduğumuzda,
Biz kendimizinkini gömdük, Türkler de kendimizinkini gömdü.,
Sonra her şeye yeniden başladık.
Ve kaldı ki o, şey, yaşamaya devam ettik
O çılgın kan, ölüm ve ateş dünyasında.
Ve on hafta boyunca kendimi hayatta tuttum
Ama etrafımda cesetleri yüksek kazıklı.
Sonra büyük bir Türk kabuğu kıçımı kafasına vurdu,
Ve hastane yatağında uyandığımda
Ve ne yaptığını gördükten sonra, keşke ölseydim. --
Ölmekten daha kötü şeyler olduğunu bilmiyordum.
Artık gitmeyeceğim " vals Matilda,»
Tüm yeşil çalı etrafında uzak ve ücretsiz --
Çadır mandal ve kambur bir adamın iki bacağı olmalı ,
Artık benim için "vals Matilda" yok.
Böylece sakat, yaralı, sakat olanları topladılar.,
Ve bizi Avustralya'ya geri gönderdiler.
Kolsuz, bacaksız, kör, deli,
Suvla'nın gururlu yaralı kahramanları.
Ve gemimiz dairesel iskeleye yelken açarken,
Bacaklarımın eskiden olduğu yere baktım.,
Ve Mesih'e teşekkür etti, beni bekleyen kimse yoktu,
Yas tutmak, yas tutmak ve acımak.
Ama grup «vals Matilda " oynadı,»
Bizi merdivenlerden aşağı taşıdılar.,
Ama kimse tezahürat etmedi, sadece ayağa kalktı ve baktı,
Sonra yüzlerini çevirdiler.
Ve şimdi her Nisan ayında verandada oturuyorum
Ve benden önce geçit törenini izliyorum.
Ve eski yoldaşlarımı görüyorum, ne kadar gururla yürüyorlar,
Geçmiş ihtişamın eski hayallerini yeniden canlandırmak,
Ve yaşlı adamlar yavaşça yürürler, tüm kemikler sertleşir ve ağrır,
Unutulmuş bir savaştan bıkmış eski kahramanlar
Ve gençler " ne için yürüyorlar?»
Ben de kendime aynı soruyu soruyorum.
Ama grup «vals Matilda " oynuyor,»
Ve yaşlı adamlar hala çağrıya cevap veriyor,
Ama bir yıl sonra, daha fazla yaşlı adam kaybolur
Bir gün, hiç kimse oraya yürümeyecek.
Vals Matilda, vals Matilda.
Kim benimle Matilda'ya vals yapmaya gelecek?
Ve bu billabong tarafından yürüdüklerinde hayaletleri duyulabilir,
Kim benimle Matilda'ya vals yapmaya gelecek?