Karel Gott — Jarmark ve Scarborough (Scarborough Fair) şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Karel Gott adlı sanatçının "Jarmark ve Scarborough (Scarborough Fair)" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Oba: Čímvzduch voní, když Scarborough spí?
Šalvěj, zázvor, muškát a kmín.
Až půjdeš tam, tak zajdi i k ní,
k tý, co má tak vonavej klín.
Ona: Ať jen si žehlí svou blůzku dál
On: Někde tam na sto mil, kde je les plnej včel
Ona: Šalvěj, zázvor, muškát a kmín
On: Chystá se jarmark a víno už zrá
Ona: Že přijde k ní, kdo svůj slib dal
On: Koukej těch taftů a krajek a pláten
Ona: K tý co má tak voňavej klín
On: Spí aniž ví, jakej spánek mám já
Ona: Koláč ať chystá a svatební číš
On: Někde tam na sto mil, kde z domků jde kouř
Ona: Šalvěj zázvor, muškát a kmín
On: Bronz, měď a cín jsou svícny i džbán
Ona: Že ten, kdo byl v dálceblíží se blíž
On: Z kovů jezvon i flinta leštěná
Ona: K tý, co má tak voňavej klín
On: Spí aniž ví jaký spánek mám já
Ona: Že jí ten její patří srdcem i hlavou
On: Kdo mi to podal tu flintu, co střílí?
Ona: Šalvěj, zázvor, muškát a kmín
On: Stříbrnej svícen by slušel mi líp
Ona: Že vrací se k ní pokryt hlínou tmavou
On: Už je jarmarkten tam, jen ty flinty nám tu zbyly
Ona: Tou co má tak voňavej klín
Oba: Čím vzduch voní, když Scarborough spí?
Šalvěj, zázvor, muškát a kmín.
Až půjdeš tam, tak zajdi i k ní.
K tý, co má tak voňavej klín.

Şarkı sözü çevirisi

Scarborough uyurken hava nasıl kokuyor?
Adaçayı, zencefil, hindistan cevizi ve kimyon.
Oraya gittiğinde, ona git.,
böyle kokulu bir kama olan.
O: bluzunu ütülemesine izin ver
O: ormanın arılarla dolu olduğu yüz mil uzakta bir yerde
O: adaçayı, zencefil, hindistan cevizi ve kimyon
O: Fuar gitmek üzere ve şarap zaten olgunlaştı
O: bu ona gelecek, kim onun sözünü yaptı
O: tafta, dantel ve tuvallere bak
O: böyle kokulu bir kama ile birine
Ne uyuduğumu bilmeden uyuyor.
O: pasta gitmesine izin ve düğün keski
O: yüz mil uzakta bir yerde, dumanın evlerden geldiği yer
O: adaçayı zencefil, hindistan cevizi ve kimyon
Açık: bronz, bakır ve kalay şamdanlar ve bir sürahi
O: uzaktaki kişi daha yakın çarpışıyor
Üzerinde: metal jezvon yapılmış ve çakmaktaşı cilalı
O: böyle kokulu bir kama olan
O: ne uyuduğumu bilmeden uyur
O: onun kalbi ve kafasına ait
Çakmaktaşı atışını bana kim verdi?
O: adaçayı, zencefil, hindistan cevizi ve kimyon
O: gümüş bir şamdan bana daha iyi görünürdü
O: karanlık kil ile kaplı ona geri döner
O: o zaten orada, sadece Çakmaktaşı kaldı.
O: böyle kokulu bir kama olan
Scarborough uyurken hava nasıl kokuyor?
Adaçayı, zencefil, hindistan cevizi ve kimyon.
Oraya vardığında ona git.
Böyle kokulu bir kama olan.