Katharine Blake — Maiden of the Mountain Deep şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Katharine Blake adlı sanatçının "Maiden of the Mountain Deep" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
But oh, when shall that morrow be
That my true love shall waken?
When shall we meet, refined and free,
Amid the moorland bracken?
Full low and lonely is thy bed,
The worm flies o’er thy pillow;
Where now the lips so comely red
that kissed me ‘neath the willow?
Lie still, my love, lie still and sleep,
Long is the night of sorrow;
The maiden of the mountain deep
Shall meet you on the morrow.
Though moons steal o’er an' seasons fly
On time’s swift wings unstaying
Yet there’s a spirit in the sky,
That live’s o’er thy decaying.
In domes beneath the water springs,
No end hath my sojourning;
An' to this land of fading things
Far hence be thy returning;
Lie still, my love, lie still and sleep,
Long is the night of sorrow;
The maiden of the mountain deep
Shall meet you on the morrow.
For spirits now have left the deep,
Their long last farewell taken;
Lie still my love, lie still an' sleep,
The day is near the breaking!
The mermaid o’er thy grave shall weep,
Without one breath of scorning;
Lie still my love, lie still an' sleep,
And fare thee well till morning!
Lie still, my love, lie still and sleep,
Long is the night of sorrow;
The maiden of the mountain deep
Shall meet you on the morrow.
Şarkı sözü çevirisi
Ama oh, bu sabah ne zaman olacak
Gerçek aşkımın uyanacağını mı?
Ne zaman buluşacağız, rafine ve özgür,
Çalılıkların ortasında mı?
Tam düşük ve yalnız senin yatağın,
Solucan senin yastığın üzerinde uçuyor;
Nerede şimdi dudaklar çok güzel kırmızı
söğütün yanında beni öptün mü?
Sakin ol, aşkım, sakin ol ve uyu,
Uzun hüzün gecesi;
Derin dağın kızı
Yarın buluşalım.
Her ne kadar aylar çalsa da, mevsimler uçuyor
Zamanın hızlı kanatları unstaying
Yine de gökyüzünde bir ruh var,
Bu hayat senin çürüyen hayatın.
Su kaynaklarının altındaki kubbelerde,
Sojourning'imin sonu yok;
Ve bu solgun topraklara
Bu yüzden geri dönüşün uzak olsun;
Sakin ol, aşkım, sakin ol ve uyu,
Uzun hüzün gecesi;
Derin dağın kızı
Yarın buluşalım.
Çünkü ruhlar artık derinlerden ayrıldı,
Onların uzun son veda aldı;
Hala uzan aşkım, hala uzan ve uyu,
Gün yıkıma yaklaştı!
Mezarındaki Denizkızı ağlayacak,
Küçümseme bir nefes olmadan;
Hala uzan aşkım, hala uzan ve uyu,
Ve sabaha kadar elveda!
Sakin ol, aşkım, sakin ol ve uyu,
Uzun hüzün gecesi;
Derin dağın kızı
Yarın buluşalım.