Kaze — Que Tiemble el Mundo şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Kaze adlı sanatçının "Que Tiemble el Mundo" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Que tiemble el mundo si estoy yo en la búsqueda de unos sueños
que tengo que conseguir, y no, no, no, no, no podrán ponerse delante del camino que marqué,
nota para nada de lo propuesto hasta ahora,
en todo caso, haciéndolo lo mejorará.
¿a quién te vendes?, ¿o a quién te regalas?,
estás para las buenas pero no para las malas,
raperos o bakalas, pensantes o de balas,
no te decides en nada y sé que todo te resbala,
aquí hay una capa de odio que se quita con más odio,
y es debido a que todos quieren estar subidos al podio,
sé que miran porque creen que existirá pero es mentira,
aquí no podios, ni cimas, ni odios, ni iras, mirar.
todos hablando de que el mundo va fatal,
y luego son los primeros en chafar y atacar, vais mal,
respaldar las letras que cantáis porque sentís,
porque para mí que no sentís nada de lo que habla-bla-bláis.
sabéis quién sois, pero queréis ser un «qué soy» y no un quién,
y así por la vida os aseguro que no vais bien,
yo soy un mierdas de este mundo cruel
que pase lo que pase soy sincero al cien por cien con el papel.
desde los trece abrí mi corazón al mundo del hip hop,
y aunque tenga mi estilo aún soy yo,
el niño fuerte que salió adelante solo, sin ayudas,
refiriéndome a la música, dejando bocas mudas.
bla, bla, dime lo que parlas, he venido para dar esto,
mejor que no nos des la charla, larga,
no queremos guerra, todavía no saben que en ct acaba mal todo el que lo intenta, sí.
que tiemble el mundo si estoy yo en la búsqueda de unos sueños
que tengo que conseguir, y no, no, no, no, no podrán ponerse delante del camino que marqué,
nota para nada de lo propuesto hasta ahora,
en todo caso, haciéndolo lo mejorará.
(Gracias a Jesús Álvarez por esta letra)
Şarkı sözü çevirisi
Rüyalar arayacaksam dünya titresin.
ve hayır, hayır, hayır, hayır, işaretlediğim yolun önünde duramayacaksın,
şimdiye kadar önerilen hiçbir şey için not,
her durumda, bunu yapmak onu geliştirecektir.
kendini kime satıyorsun? ya da kendini kime veriyorsun?,
sen iyi için ama kötü için değil,
rapçiler veya bakalalar, düşünürler veya mermiler,
hiçbir şeye karar vermiyorsun ve her şeyin kaydığını biliyorum.,
İşte daha fazla nefretle ortadan kaldırılan bir nefret tabakası,
ve bunun nedeni herkesin podyumda olmak istemesidir,
Baktığını biliyorum çünkü var olacağını düşünüyorsun, ama bu bir yalan.,
burada podyum yok, tepe yok, nefret yok, ıra'lar yok, bak.
tüm dünya ölümcül olacak ,
ve sonra patlayan ve saldıran ilk kişi sizsiniz, yanlış gidiyorsunuz,
şarkı söylediğin şarkı sözlerini yedekle çünkü hissediyorsun,
çünkü benim için konuşan hiçbir şey hissetmiyorsun-falan filan.
kim olduğunu biliyorsun, ama kim olmak değil, "Ben kimim" olmak istiyorsun,
ve böylece yaşam için sizi temin ederim ki iyi değilsiniz,
Ben bu zalim dünyanın bir bokuyum
ne olursa olsun, gazeteye karşı %100 dürüstüm.
on üç yaşımdan beri kalbimi hip hop dünyasına açtım,
ve kendi tarzım olsa bile, hala benim.,
tek başına gelen güçlü çocuk, yardım almadan,
müziğe atıfta bulunarak, sessiz ağızlar bırakarak.
blah, blah, bana neden bahsettiğini söyle, bunu vermek için geldim,
konuşmasan iyi edersin, uzun zaman.,
savaş istemiyoruz, hala ct'nin kötü bittiğini bilmiyorlar, bunu deneyen herkes, evet.
Rüyalar arayacaksam dünya titresin.
ve hayır, hayır, hayır, hayır, işaretlediğim yolun önünde duramayacaksın,
şimdiye kadar önerilen hiçbir şey için not,
her durumda, bunu yapmak onu geliştirecektir.
(Bu mektup için İsa Alvarez'e teşekkürler)