La Original Banda El Limón de Salvador Lizárraga — Sin Pensar Yo Te Engañé şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, La Original Banda El Limón de Salvador Lizárraga adlı sanatçının "Sin Pensar Yo Te Engañé" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Comprendo
Que lastimé yo tu vida
Que te causé yo una herida
Muy difícil de curar
Lo siento
Porque el daño ya está hecho
Y si dormí en otro lecho
No fue por tu amor burlar
Me pregunto si podrás tu perdonarme
El pecado que esa noche cometí
Pero estabas tu tan lejos yo tan solo
Que no pude mis instintos resistir
Me perdí yo en la locura de tu olvido
Y cegado yo a otros brazos me entregué
Mi alma herida me arrastró hasta el desvario
Y esa noche sin pensar yo te engañé
«Ésta es La Original Banda el limón de Salvador Lizárraga, no se confunda mija!
y ahí venimos llegando! uy!!! «Lo siento
Porque el daño ya está hecho
Y si dormí en otro lecho
No fue por tu amor burlar
Me pregunto si podrás tu perdonarme
El pecado que esa noche cometí
Pero estabas tu tan lejos yo tan solo
Que no pude mis instintos resistir
Me perdí yo en la locura de tu olvido
Y cegado yo a otros brazos me entregué
Mi alma herida me arrastró hasta el desvario
Y esa noche sin pensar yo te engañé

Şarkı sözü çevirisi

Anlamak
Hayatını incittiğimi.
Neden ben size bir yara
Tedavisi çok zor
Üzgünüm
Çünkü hasar zaten yapıldı
Ve eğer başka bir yatakta uyuduysam
Aşkını kandırmak için değildi.
Acaba beni affedebilir misin?
O gece işlediğim günah
Ama çok uzaktaydın. çok yalnızdım.
İçgüdülerime karşı koyamadığımı.
Unutkanlığının çılgınlığında kendimi kaybettim.
Ve kendimi diğer kollara kör ettim kendime verdim
Yaralı ruhum beni yıkıma sürükledi
Ve o gece düşünmeden seni kandırdım.
"Bu Salvador Lizarraga tarafından orijinal grup El limón, karıştırılmamalıdır mija etmeyin!
ve işte geliyoruz! Ah!!! "Özür dilerim
Çünkü hasar zaten yapıldı
Ve eğer başka bir yatakta uyuduysam
Aşkını kandırmak için değildi.
Acaba beni affedebilir misin?
O gece işlediğim günah
Ama çok uzaktaydın. çok yalnızdım.
İçgüdülerime karşı koyamadığımı.
Unutkanlığının çılgınlığında kendimi kaybettim.
Ve kendimi diğer kollara kör ettim kendime verdim
Yaralı ruhum beni yıkıma sürükledi
Ve o gece düşünmeden seni kandırdım.