Les Luthiers — Serenata Mariachi şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Les Luthiers adlı sanatçının "Serenata Mariachi" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
BERNARDO: ¿Cómo estás, Porfirio?
PORFIRIO: ¿Qué hubo, Bernardo?
B: Pues aquí me ves. Voy a cantarle una serenata a mi chaparrita, que vive aquí,
en este caserío
P: Pues fíjate que casualidad. La mía también vive en este caserío
B: ¿Y tú también estás de serenata?
P: Fíjate que sí, pero fíjate que no
B: ¿Y por qué no?
P: No me alcanza el dinero para contratar a los músicos
B: ¡Pero mano! Entre cohetes… entre cuotas… cuitas
P: Entre cuates
B: Entre esos… ¡Compartamos mi mariachi!
P: ¿Compartir tu??? ¡Pues se agradece, Bernardo!
B: ¡Pues te presto mi mariachi!
P: ¡Pues se agradece, Bernardo!
B: ¡Pues empieza tú primero!
P: ¡Pues se agradece!
B: …Bernardo…
P: Bernardo
B: ¡Música, mariachis!
P: Diez días y diez noches
A mi potro prendido
Desde Guadalajara
Éste charro ha venido…
Y aunque estoy muy dolorido
El esfuerzo ha valido
Pues tu amor
Me ha dejado estupido
P: ¡Ándale, Bernardo! ¡Cántale ahorita a la tuya!
B: Se agradece…
He cruzado los estados de Chihuahua
Tamaulipas y Aguas Calientes
Guanajuato, Durango y Zacatecas
Con amor y un clavel entre los dientes
Galopando he cruzado tanto estado
Tanto estado interminable
Que el clavel me lo he tragado
Y mi estado es lamentable
P: Al pie de tu reja
B: Al pie del balcón
P: Con alma y con arte
B: Estoy yo parado
P: Mi virgen morena
B: Mi linda rechula
P: Yo vengo a cantarte
B: Tu amor me ha flechado
P: Pues quiero llevarte
B: Me encuentro embarcado
P: Mesmito a la iglesia
B: En tal peripecia
B y P: Pues quiero decirte
Que mi alma te aprecia
María Lucreci…
B: ¿Eh?
P: ¿Cómo?
¡Oye, mano, que María Lucrecia es mi chaparrita!
— ¡Pues que no es tu chaparrita!
P: ¡Oye, que sí es mi chaparrita!
— Pues mira, Porfirio, veremos a quien prefiere María Lucrecia!
P: ¡Ándale!
B: Siento que me atan a ti
Tu sonrisa y esos dientes
El perfil de tu nariz
Y tus pechos inocentes
P: Tus adorados cabellos
Oscuros, desordenados
Clara imagen de un anzuelo
Que yo mordí fascinado
B: ¡Sal de aquí, Porfirio!
P: ¡Que no salgo nada!
B: ¡Sal de aquí!
P: ¡Que no salgo!
B: Siento que me atan a ti
P: Tus adorados cabellos
B: Tu sonrisa y esos dientes
P: Oscuros, desordenados
B: El perfil de tu nariz
P: Clara imagen de un anzuelo
B: Y tus pechos inocentes
P: Que yo mordí fascinado
B: En esta noche
De cálidos contornos (¿Cálidos? ¡Si hace un frío de perros!)
Yo vengo a brindarte (¡Qué va a brindarle, este cuate grosero!!!)
Mi loca pasión (¡No te dije! ¡Pues que te trata de loca!)
Si turbo tu sueño (¡Pues claro que lo turba, con esa voz tan cascadota!)
Perdóname, chula (¿Te pide perdón? ¡Es porque se siente culpable!)
Mas vengo a ofrecerte (¿Qué futuro te espera? ¡Un vendedor ambulante!)
Mi canto de amor. (¡Miente! ¡Créeme, Lucrecia, este charro no te quiere ni
tantito!)
¡Y qué caray!
Apuro un tequila
Te cargo en las ancas
Y nos vamos los dos. (¡No, Bernardo! ¡Contigo no voy a ningún lado!)
Y si echo bravatas
También las sostengo
Pues todos se rajan… (¡Pues no seré yo quien se raje!)
De mi pistolón. (¿De tu pi??? ¡Pues sí, seré yo!)
P: María Lucrecia, ¡ay!, vente conmigo
B: María Lucrecia, ¡ay!, vente conmigo
B y P: ¡Ay! Lucrecia, no te rajes
Pues yo te ofrezco…
P: Una rosa
B: Dos geranios
P: Seis claveles
B: Una selva… ¡Bang!
P: Una diadema de perlas
B: Una sortija de plata
P: Una pulsera de oro
B: Un brazalete de uranio… ¡Bang!
P: Una tormenta de pasiones
B: Un impermeable… ¡Bang!
P: Un futuro venturoso
B: Dos futuros venturosos… ¡Bang!
P: Un ámbito bucólico
B: Un… una… ¡Bang!
P: Pues fíjate, María Lucrecia, lo que yo te ofrezco es un tierno hogar
B: Depto. chic. cuatro ambient. dependenc de servic, garag. telef
P: Y… y yo…
B: Intermediarios abstenerse
¡Ay! Lucrecia, te has quedado muda (Óyeme, Bernardo, mira…)
Siento que ya te estoy conquistando (No, no, no… nada de eso, escu…)
Te has quedado tan quieta y silenciosa (Óyeme, Bernardo…)
No te oigo porque estoy cantando (No, no, que la has matado de un tiro)
Te he dejado con los ojos en blanco (Pues claro, ¡si está muerta!)
Y has lanzado un gran suspiro (¡Como que fue el último!)
Te siento muerta de amor (Eso, eso, está muerta, mira…)
De amor (No, no de amor precisamente, mira, que la has matado de…
¡que la has matado!)
¿Qué la he matado?
P: ¡Todita!
B: ¿Y cómo?
P: ¡Recién, con la balacera!
B: ¿Recién con la balacera? ¡Por unos tiritos! ¡Mira que floja!
P: ¡Pues tienes razón!
B y P: La mujer que mi canto no quiere oír
Para mi ha dejado de existir
Şarkı sözü çevirisi
Nasılsın Porfirio?
Ne oldu Bernardo?
B: İşte beni görüyorsun. Burada yaşayan chaparrita'ma serenat yapacağım.,
bu köyde
S: Peki, şuna bak. Benimki de bu köyde yaşıyor
B: ve sen de serenat mı yapıyorsun?
S: evet, ama hayır
B: ve neden olmasın?
S: müzisyenleri işe almayı göze alamıyorum
B: ama adam! Roketler arasında ... kotalar arasında ... pişiriyordu
S: cuates arasında
B: bunlar arasında ... mariachi'mi paylaşalım!
S: paylaş??? Teşekkür ederim Bernardo!
B: Peki, sana mariachi'mi ödünç vereceğim!
S: teşekkür ederim, Bernardo!
B: Peki, önce sen başla!
S: Peki, teşekkür ederim!
Si notası: ... Bernardo.…
S: Bernardo
B: müzik, mariachis!
S: on gün ve on gece
Ateşte benim Tay için
Guadalajara'dan
Bu ortak geldi…
Ve her ne kadar çok ağrım olsa da
Çaba ödedi
Aşkın için
Beni aptal yaptı.
S: Hadi, Bernardo! Şimdi seninkini söyle!
B: teşekkür ederim…
Chihuahua eyaletlerini geçtim.
Tamaulipas ve Aguas Calientes
Guanajuato, Durango ve Zacatecas
Aşk ve dişler arasında bir karanfil ile
Dörtnala koşarken çok fazla eyaletten geçtim
Çok sonsuz devlet
Karanfil yuttum
Ve durumum acınası
S: çitinizin dibinde
B: balkonun dibinde
S: ruh ve sanat ile
B: ayakta duruyorum
S: esmer Bakire benim
B: benim güzel recula
S: sana şarkı söylemeye geldim
B: aşkın beni vurdu
S: seni almak istiyorum
B: kendimi gemide buluyorum
S: kilise için aynı
B: böyle peripecia
B ve P: sana söylemek istiyorum
Ruhum seni takdir ediyor.
María Lucreci…
B: Ha?
S: Nasıl?
Hey, dostum, bu Maria Lucrecia benim chaparrita'm!
- O senin küçük arkadaşın değil!
S:Hey, bu benim küçük chaparrette!
- Porfirio, Maria Lucrecia'nın kimi tercih ettiğini göreceğiz!
S: Git!
B: sana bağlı olduğumu hissediyorum
Gülümsemen ve o dişler
Burnunuzun profili
Ve masum göğüslerin
S: senin güzel saç
Karanlık, dağınık
Bir kancanın net resmi
Biraz büyülendim
B: Defol Buradan, Porfirio!
S: hiçbir şey çıkmıyor!
B: defol buradan!
S: dışarı çıkmıyorum!
B: sana bağlı olduğumu hissediyorum
S: senin güzel saç
B: gülüşün ve o dişler
Q: karanlık, dağınık
B: burnunuzun profili
S: net resim bir kanca
B: ve masum göğüslerin
S: biraz büyülendim
B: bu gece
Sıcak ana hatlar (sıcak? Eğer soğuk bir köpekse!)
Sana içmeye geliyorum (ne içecek, bu kaba cuate!!!)
Çılgın tutkum (sana söylemedim! Sana deli diyor!)
Eğer hayalinizi üzüyorsa (tabii ki sizi üzüyor, o ses çok cascadota!)
Beni affet, chula (AF diliyor mu? Suçlu hissettiği için!)
Ama sana teklif etmeye geldim (hangi gelecek seni bekliyor? Bir seyyar satıcı!)
Aşk şarkım. (Yalan söylüyor! İnan bana Lucrecia, burası seni sevmiyor bile.
çok teşekkür ederim.)
Ve ne oluyor!
Bir tekila acele ediyorum.
Seni kalçalarına koyacağım.
İkimiz de gidiyoruz. (Hayır, Bernardo! Seninle hiçbir yere gitmiyorum!)
Ve eğer kabadayılık yaparsam
Ben de onları tutuyorum
Hepsi tıraş oluyor... (eh, tıraş olan Ben olmayacağım!)
Silahımı. (Pi'nizden mi??? Evet, ben olacağım!)
S: Maria Lucrecia, Oh! benimle gel.
B: Maria Lucrecia, Oh! benimle gel.
B ve P: Oh! Lucrecia, PES etme.
Sana sunuyorum …
S: Bir Gül
B: iki sardunya
S: altı karanfil
B: bir orman ... Bang!
S: bir inci kafa bandı
B: bir gümüş yüzük
S: bir Altın bilezik
B: bir uranyum bilezik ... Bang!
S: bir tutku fırtınası
B: bir yağmurluk ... Bang!
S: başarılı bir gelecek
B: iki şanslı gelecek ... Bang!
S: pastoral bir alan
B: A ... Bir ... Bang!
S: bak, Maria Lucrecia, sana teklif ettiğim şey nazik bir ev
B: Depto. şık. dört ortam. hizmeti, garag üzerinde dependenc. telef
S: ve ... ve ben...…
B: aracılar çekimser
Ay! Lucrecia, dilsiz oldun (beni dinle, Bernardo, bak…)
Seni zaten fethediyormuşum gibi hissediyorum (Hayır, hayır, hayır ... bunların hiçbiri, dinle.…)
Çok sessiz ve sessizdin (beni dinle, Bernardo…)
Seni duyamıyorum çünkü şarkı söylüyorum (Hayır, Hayır, onu öldürdün)
Seni gözlerimle boş bıraktım (tabii ki öldüyse!)
Ve büyük bir nefes aldın (sanki sonuncuymuş gibi!)
Seni aşık ölü hissediyorum (O, O, O öldü, bak…)
Aşk hakkında (hayır, tam olarak aşk hakkında değil, bak, onu öldürdün…
onu öldürdün!)
Onu öldürdüğümü mü?
S: Todita!
B: ve nasıl?
S: sadece silah sesi ile!
B: sadece silah sesi ile mi? Birkaç kuruşa! Nasıl gevşek bak!
S: Evet, haklısın!
B VE S: şarkımın duymak istemediği kadın
Benim için var olmaktan çıktı