Leslie Fish — The Sun Is Also a Warrior şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Leslie Fish adlı sanatçının "The Sun Is Also a Warrior" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Two men walked on the beach in the sun.
One left footprints, the other left none.
One was a man who no man obeys;
The other a god from the ancient days.
«Look,» said the man, «how my kind make war.
I summonned you here to ask what for.»
«For wealth or land,» the god replies,
«For life, or freedom, or some king’s lies.»
«The sun is also a warrior.
Knowledge can also destroy.
Nor can the kindest will,
Preserve you from the kill.
Not all of wisdom brings joy.»
«Four of those five,» the first one said,
Are not enough to appease the dead.
To save my world all this strife must cease,
So now I bid you to conjure peace."
The god said «Yes. Though it grieves me sore,
For I was also a god of war,
And I remember what you forget,
Four of those five you may still regret.»
He raised his voice and he raised his hand.
All strife stopped at the god’s command.
No voice ventured an angry word,
No hand struck and no weapon stirred.
In time, the man called the old god back.
«Look,» he cried, «what my people lack!
One lord rules over all the earth,
And we’re all his slaves from the hour of birth.»
«Look, he owns all wealth, and he owns all land,
We starve and die under his command.
He speaks the truth and he gives us peace,
But all that I hope for is our release.»
The old god said, «This is what you willed.
For only thus is your wish fulfilled.
War’s five sources I took away,
Yet I will give four of them back today.»
He raised his hand and his voice once more,
And all the world overturned in war.
And when the last of those fires let fall,
There was no lord in the world at all.
«Go rebuild now,» the old god said,
«Feed the living and bury the dead,
And remember this when you speak of war,
And think upon what is worth fighting for.»
Şarkı sözü çevirisi
İki adam güneşte sahilde yürüdü.
Biri ayak izi bıraktı, diğeri hiç bırakmadı.
Biri hiç kimsenin itaat etmediği bir adamdı.;
Diğeri antik çağlardan kalma bir tanrı.
«Bak, "dedi adam," benim türüm nasıl savaşıyor.
Burada ne çok summonned ben.»
» Zenginlik ya da toprak için, " diye yanıtlıyor Tanrı,
"Yaşam için, ya da özgürlük için, ya da bazı kralın yalanları için.»
"Güneş aynı zamanda bir savaşçıdır.
Bilgi de yok edebilir.
En nazik irade de olamaz,
Seni öldürmekten koruyacağım.
Tüm bilgelik neşe getirmez.»
«Beş, dört,» ilk " dedi,
Ölüleri yatıştırmak için yeterli değil.
Dünyamı kurtarmak için tüm bu çekişmeler sona ermeli,
Şimdi size barış çağırmanızı emrediyorum."
Tanrı «evet " dedi. Üzüyor olsa yara beni ,
Çünkü ben de bir savaş tanrısıydım.,
And I remember what you forget,
Hala pişman olabileceğin beş kişiden dördü.»
Sesini yükseltti ve elini kaldırdı.
Tüm çekişmeler Tanrı'nın emriyle durdu.
Hiçbir ses kızgın bir kelime cesaret,
Ne el vurdu ne de silah karıştırıldı.
Zamanla, adam eski tanrıyı geri çağırdı.
«Bak, "diye bağırdı," halkımın eksik olduğu şey!
Bir lord tüm dünyayı yönetiyor,
Ve hepimiz doğum saatinden beri onun köleleriyiz.»
"Bak, tüm servete ve tüm topraklara sahip,
Açlıktan öleceğiz ve onun emriyle öleceğiz.
Doğruyu söylüyor ve bize huzur veriyor.,
Ama tek umduğum kurtuluşumuz.»
Eski Tanrı dedi ki: "İşte bu, sizin dilediğinizdir.
Dileğin ancak böyle gerçekleşir.
Savaşın beş kaynağını elimden aldım,
Yine de bugün dördünü geri vereceğim.»
Elini ve sesini bir kez daha kaldırdı,
Ve tüm dünya savaşta devrildi.
Ve bu yangınların sonuncusu düştüğünde,
Dünyada hiç lord yoktu.
» Şimdi yeniden inşa et, " dedi Eski Tanrı,
"Yaşayanları besle ve ölüleri göm,
Ve savaştan bahsederken bunu unutma.,
Ve ne için savaşmaya değer olduğunu düşünün.»