Lesser Gonzalez Alvarez — The Owl And The Pussycat şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Lesser Gonzalez Alvarez adlı sanatçının "The Owl And The Pussycat" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

The Owl and the Pussycat went to sea
In a beautiful pea-green boat
They took some honey, and plenty of money
Wrapped up in a five pound note
The Owl looked up to the stars above
And sang to a small guitar
«O lovely Pussy! O Pussy, my love
What a beautiful Pussy you are
You are
You are!
What a beautiful Pussy you are.»
Pussy said to the Owl «You elegant fowl
How charmingly sweet you sing
O let us be married, too long we have tarried;
But what shall we do for a ring?»
They sailed away, for a year and a day
To the land where the Bong-tree grows
And there in a wood a Piggy-wig stood
With a ring at the end of his nose
His nose
His nose
With a ring at the end of his nose
«Dear Pig, are you willing to sell for one shilling your ring?»
Said the Piggy, «I will»
So they took it away, and were married next day
By the Turkey who lives on the hill
They dined on mince, and slices of quince
Which they ate with a runcible spoon
And hand in hand, on the edge of the sand
They danced by the light of the moon
The moon
The moon
They danced by the light of the moon

Şarkı sözü çevirisi

Baykuş ve kedi denize gitti
Güzel bir bezelye-yeşil teknede
Biraz bal ve çok para aldılar.
Beş kiloluk bir banknotla sarılmış
Baykuş yukarıdaki yıldızlara baktı
Ve küçük bir gitara şarkı söyledi
«Ey Güzel Kadın! Ey kedi, aşkım
Ne güzel bir kedi vardır
Sen
Sen!
Ne kadar güzel bir Amcıksın.»
Kedi baykuşa «sen zarif bir kuşsun " dedi
Ne kadar tatlı şarkı söylüyorsun
Evlenmemize izin ver, çok uzun süre kaldık.;
Ama yüzük için ne yapacağız?»
Bir yıl ve bir gün boyunca yelken açtılar
Bong ağacının yetiştiği yere
Ve orada bir ormanda bir domuz peruğu durdu
Burnunun ucunda bir yüzük ile
Burnu
Burnu
Burnunun ucunda bir yüzük ile
"Sevgili domuz, yüzüğünü bir şilin için satmaya hazır mısın?»
Domuzcuk dedi ki, " yapacağım»
Bu yüzden onu aldılar ve ertesi gün evlendiler
Tepede yaşayan Türkiye tarafından
Kıyma ve ayva dilimleri üzerinde yemek yediler
Onu kokuşmuş bir kaşıkla yediler
Ve el ele, kumun kenarında
Ay ışığında dans ettiler.
Aya
Aya
Ay ışığında dans ettiler.