Levi the Poet — Dear Pianist şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Levi the Poet adlı sanatçının "Dear Pianist" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
I prayed and prayed for a salve that would heal the pain in my heart,
and once the wound was held together,
I pulled the stitching apart.
It’s like the Lord answered all of my prayers,
and now I want my questions back,
and search for ways to spite his grace, and get my old gods back.
Dear, I can’t pretend that I didn’t thrive off of the emptiness I felt inside
before the spirit invaded the void,
just like I asked him to,
and shared with all of you.
I stepped out the front door and tossed up my keys to find myself in a closet
stuffed with all of my insecurities,
and all of the things that I’m ashamed of,
and every broken memory that I keep to cut my wrists — and be it vain or be it
pity,
well I know that I still bleed,
and I keep the shards of mirrored glass to see my expression as I seep out onto
the carpet and stain my bare feet in a puddle that I’ll drown in eight quarts
deep.
When I was a boy, my daddy told me to unclench my fists — hold out my hands
(like this) — and pray — like a picture of letting the Lord take your fears
away.
But he forgot to loosen his grip when it came time to practice it,
and the thought got convoluted the day he went away.
Jesus! If you see this, I hope I see him again someday.
I drove alone along the western coast to write a poem somebody could relate to.
I reopened every wound and bled myself dry just to try to feel the same way
that I used to.
I drove past the city at night, with the windows down, to watch the lights —
and be so cold that I’m uncomfortable: you know I do it to myself.
These headphones could be playing something else, but ‘we're at the bottom of
everything' like the songwriter sings,
and I make myself shiver until I believe it.
I know every word to every song about despair,
and I keep the album on repeat to keep me there."
She hit the first note and then that note set me free.
Well, I fell in love with her sadness before she fell in love with me,
but the best letters are those written in tears that smear the ink,
so she played the keys and I started writing.
«I wrapped that sorrow up tight,
like a noose around my neck,
stood tall on a flimsy card table,
and kicked it out from underneath my legs.
And I’ve been hanging in a house of cards for months on end,
swinging back and forth beneath a creaking rafter at the wind’s every whim.
I always ‘forgot' to close the windows so that I could let in the cold,
knowing discomfort and disappointment were the only peace I’d ever known.
I’ve got excuse upon excuse for every broken bone,
but in the end,
I broke them all myself to give the pain a home.
Dear Pianist,
I love you more than you’ll ever know.
I swear your smile saved my life.
I swear your touch made me whole.
But there is not an end to the self-condemning lies that I have believed,
and there is no depth that I have not known in attempts to drown myself (or:
set myself free) — to the point of pushing you away from me.
I drove the country on my own in an attempt to break my heart,
and I’ve opened my heart to every fleeting hope in an attempt to fall apart."
She said, «we fall apart and into our gods, but God meets us where we are!
(and) Oh what a thought!
(To live a life that’s free!)
But we are such a self-destructive bunch, aren’t we?
Writer, you are a part of me and there is nothing you can do to set to flame
the fabric that has woven me to you.
I will not be your broken heart and I will not be your empty oath,
o! with our hands laid flat in surrender I swear we will both let go of the
chains that choke us,
that wrap their hands around our throats,
and I will play you a new song and the lyrics that you wrote will accompany the
melody»
and every word she spoke was a land of milk and honey that I thought I’d never
know.
I drove to Washington on my own to sorrow in the rain,
but we danced over every puddle,
and joy washed the pain away,
and it rode the gutters into the ocean,
and the currents out beyond it’s shores,
to a whisper beyond the horizon,
to be forgotten and thought of no more.
Şarkı sözü çevirisi
Kalbimdeki acıyı iyileştirecek bir merhem için dua ettim ve dua ettim,
ve bir kez yara bir arada tutuldu,
Dikişi ayırdım.
Sanki Tanrı bütün dualarıma cevap vermiş gibi.,
ve şimdi sorularımı geri istiyorum,
ve onun lütfuna inat etmenin yollarını Ara ve eski tanrılarımı geri al.
Canım, içimde hissettiğim boşluktan kurtulmamış gibi davranamam.
ruh boşluğu işgal etmeden önce,
ben sordum ,
ve hepinizle paylaştım.
Ön kapıdan çıktım ve kendimi bir dolaba bulmak için anahtarlarımı attım
tüm güvensizliklerimle dolu,
ve utandığım her şey,
ve bileklerimi kesmek için tuttuğum her kırık anı-ve boşuna olsun ya da olmasın
acıma,
hala kanadığımı biliyorum.,
ve aynalı cam parçalarını saklıyorum. yüz ifademi görmek için.
halı ve çıplak ayaklarımı bir su birikintisinde lekeleyin ki sekiz litrede boğulacağım
Derince.
Ben çocukken, babam bana yumruklarımı açmamı ve ellerimi uzatmamı söyledi
(bunun gibi) — ve dua et — Rab'bin korkularınızı almasına izin veren bir resim gibi
uzakta.
Ama uygulama zamanı geldiğinde kavramasını gevşetmeyi unuttu,
ve gittiği gün bu düşünce kafa karıştırıcıydı.
Tanrım! Eğer bu görürseniz, birgün onu yine görmeyi umuyorum.
Birinin anlatabileceği bir şiir yazmak için Batı kıyısı boyunca tek başıma sürdüm.
Her yarayı tekrar açtım ve aynı şekilde hissetmeye çalışmak için kanımı kuruttum
eskiden ben.
Geceleri, ışıkları izlemek için pencereleri indirerek şehrin önünden geçtim —
ve o kadar soğuk ol ki rahatsız oluyorum: bunu kendime yaptığımı biliyorsun.
Bu kulaklıklar başka bir şey oynuyor olabilir, ama ' biz en alttayız
her şey şarkı sözü yazarı gibi,
ve inanana kadar titriyorum.
Umutsuzluk hakkında her şarkıya her kelimeyi biliyorum,
ve beni orada tutmak için albümü tekrar ediyorum."
Beni özgür vurdu unutmayın ilk notadan sonra.
O bana aşık olmadan önce onun üzüntüsüne aşık oldum.,
ama en iyi mektuplar, mürekkebi lekeleyen gözyaşlarıyla yazılmış mektuplardır,
o da anahtarları çaldı ve ben yazmaya başladım.
"Bu üzüntüyü sıkıca sardım,
boynumda bir ilmek gibi,
çürük bir kart masasında uzun boylu durdu,
ve bacaklarımın altından attı.
Aylardır kartlarla dolu bir evde takılıyorum.,
rüzgarın her kaprisinde gıcırdayan bir kirişin altında ileri geri sallanıyor.
Soğuğa izin vermek için pencereleri kapatmayı her zaman unuttum,
rahatsızlık ve hayal kırıklığını bilmek, şimdiye kadar tanıdığım tek huzurdu.
Her kırık kemik için bahanem var,
ama sonunda,
Acıya bir ev vermek için hepsini kendim kırdım.
Sevgili Piyanist,
Seni tahmin edebileceğinden daha çok seviyorum.
Yemin ederim gülüşün hayatımı kurtardı.
Yemin ederim dokunuşun beni sağlamlaştırdı.
Ama inandığım kendini kınayan yalanların sonu yok,
ve kendimi boğma girişimlerinde bilmediğim bir derinlik yok (ya da:
kendimi özgür bırak) - seni benden uzaklaştırmak için.
Kalbimi kırmak için ülkeyi tek başıma sürdüm.,
ve kalbimi parçalara ayırmak için tüm geçici umutlara açtım."
Dedi ki: "biz ayrı düşeriz ve tanrılarımıza gireriz, ama Tanrı bizi olduğumuz yerde karşılar.
(ve) Oh ne bir düşünce!
(Özgür bir hayat yaşamak için!)
Ama biz kendine zarar veren bir grupuz, değil mi?
Yazar, sen benim bir parçamsın ve alev almak için yapabileceğin hiçbir şey yok
beni sana dokunan kumaş.
Kırık kalbin olmayacağım ve boş yemininiz olmayacağım,
Ey! ellerimiz düz bir şekilde teslim olurken, yemin ederim ikimiz de onu bırakacağız.
bizi boğan zincirler,
ellerini boğazımıza saran,
ve sana yeni bir şarkı çalacağım ve yazdığın sözler ona eşlik edecek.
melodi»
ve konuştuğu her kelime süt ve bal ülkesiydi.
bilmek.
Yağmurda üzülmek için Washington'a tek başıma gittim.,
ama her su birikintisinin üzerinde dans ettik.,
ve sevinç acıyı yıkadı,
ve olukları okyanusa sürdü,
ve kıyılarının ötesindeki akıntılar,
ufkun ötesindeki bir fısıltıya,
unutulmak ve başka bir şey düşünmemek.