Лигалайз — В тот день, когда окончилась война şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Лигалайз adlı sanatçının "В тот день, когда окончилась война" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
В тот день, когда окончилась война
И все стволы палили в счет салюта,
В тот час на торжестве была
Особая для наших душ минута.
В конце пути, в далекой стороне,
Под гром пальбы прощались мы впервые
Со всеми, что погибли на войне,
Как с мертвыми прощаются живые.
Мы с ними шли дорогою войны
В едином братстве воинском до срока,
Суровой славой их озарены,
От их судьбы всегда неподалеку.
И только здесь, в особый этот миг,
Исполненный величья и печали,
Мы отделялись навсегда от них:
Нас эти залпы с ними разлучали.
Вот так, судьбой своею смущены,
Прощались мы на празднике с друзьями.
И с теми, что в последний день войны
Еще в строю стояли вместе с нами;
с теми, что ее великий путь
Пройти смогли едва наполовину;
И с теми, чьи могилы где-нибудь
Еще у Волги обтекали глиной;
И с теми, что под самою Москвой
В снегах глубоких заняли постели,
В ее предместьях на передовой
Зимою сорок первого; и с теми,
Что, умирая, даже не могли
Рассчитывать на святость их покоя
Последнего, под холмиком земли,
Насыпанном нечуждою рукою.
Простились мы. И смолкнул гул пальбы,
И время шло. И с той поры над ними
Березы, вербы, клены и дубы
В который раз листву свою сменили.
Но вновь и вновь появится листва,
И наши дети вырастут и внуки,
А гром пальбы в любые торжества
Напомнит нам о той большой разлуке.
Я ваш, друзья, — и я у вас в долгу,
Как у живых, — я так же вам обязан.
И если я, по слабости, солгу,
Вступлю в тот след, который мне заказан,
Скажу слова, что нету веры в них,
То, не успев их выдать повсеместно,
Еще не зная отклика живых, —
Я ваш укор услышу бессловесный.
Суда живых — меньше павших суд.
И пусть в душе до дней моих скончанья
Живет, гремит торжественный салют
Победы и великого прощанья.
Şarkı sözü çevirisi
Savaşın sona erdiği gün
Ve tüm silahlar havai fişek pahasına düştü,
O saat kutlamadaydı.
Ruhlarımız için özel bir dakika.
Yolun sonunda, uzak tarafta,
Ateşin Gök gürültüsü altında ilk kez vedalaştık
Savaşta ölen herkesle.,
Nasıl ölü bağışlandı canlı.
Onlarla savaşın önündeydik.
Dönemden önce askeri birlik kardeşliğinde,
Sert zafer onları aydınlatılmış,
Onların kaderi her zaman yakındır.
Ve sadece burada, özel bir anda,
Büyüklük ve üzüntü dolu,
Onlardan sonsuza dek ayrıldık:
Bu yaylım bizi onlardan ayırdı.
İşte böyle, kaderiniz karıştı,
Arkadaşlarımla tatile veda ettik.
Ve savaşın son gününde olanlar ile
Hatta saflarında bizimle durdu;
onun büyük yolu olanlar ile
Neredeyse yarısı geçebildi;
Ve mezarları bir yerlerde olanlarla
Volga hala kil ile sarıldı;
Ve Moskova kendisi altında olanlar ile
Karda derin yatak işgal,
Onun eteklerinde ön cephede
Kırk birinci kış; ve bunlarla,
Ölürken bile yapamadık.
Onların huzur kutsallığını saymak
Son, dünyanın tepesi altında,
Насыпанном нечуждою elimle.
Vedalaştık. Ve ateşin uğultusu Susturuldu,
Ve zaman geçti. Ve o zamandan beri üzerlerinde
Huş, Söğüt, akçaağaç ve meşe
Hangi kez yaprakları değişti.
Ama yeşillik tekrar tekrar ortaya çıkacak,
Ve çocuklarımız büyüyecek ve torunları,
Ve gök gürültüsü herhangi bir kutlamada ateş eder
Bize o büyük ayrılığı hatırlatacak.
Ben sizin dostlarım ve size borçluyum.,
Hayatta olduğu gibi, ben de size borçluyum.
Ve eğer zayıflıktan dolayı yalan söylersem,
Bana verilen ize gireceğim.,
Onlara hiçbir inanç olmadığını söyleyeceğim,
Sonra, onları her yerde vermek için zamana sahip değil,
Henüz yaşam tepkisini bilmeden, —
Ben sizin kınama sözsüz duyacaksınız.
Canlı mahkeme-daha az düşmüş mahkeme.
Ve ölüm günlerime kadar duşta olsun
Yaşıyor, ciddi bir selam sallıyor
Zafer ve büyük veda.