Lila Downs — Las Casas de Madera şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Lila Downs adlı sanatçının "Las Casas de Madera" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

El viento sopla, que frio hace afuera
No más rechinan las casas de madera
Las hojas secas
Tapizan las veredas
Y a mí me siguen
Cubriendo nubes negras
El viento sopla y nada me consuela
Sin ti mi vida se acaba y ni te enteras
Mi alma flaquea
Quisiera que me vieras
Mi estampa es triste
Me tupe la tristeza
Las casas de madera
Parecen derrumbarse
Igual que yo se quejan
Desde que te marchaste
Las casas de madera
Se agrietan con el aire
Y a mí si no regresas
Un día van a enterrarme
Así era la casa de madera
Por la ranura del tablón
Cantaba el viento una melodía
Noma s llego el cemento
Ahora ya puro condominio de block
Pura varilla
Puro cuarto de tabique y tabicón
El viento sopla y nada me consuela
Sin ti mi vida se acaba y ni te enteras
Mi alma flaquea
Quisiera que me vieras
Mi estampa es triste
Me tupe la tristeza
Las casas de madera
Parecen derrumbarse
Igual que yo se quejan
Desde que te marchaste
(Gracias a Fernando Jara por esta letra)

Şarkı sözü çevirisi

Rüzgar esiyor, dışarısı soğuk
Artık ahşap evlerin taşlanması yok
Kurutulmuş yapraklar
Kaldırımlarda sıraya giriyorlar.
Ve beni takip ediyorlar
Siyah bulutları örtmek
Rüzgar esiyor ve hiçbir şey beni rahatlatmıyor
Sensiz hayatım sona erdi ve sen bile bilmiyorsun
Ruhum zayıflıyor
Keşke beni görebilseydin.
Resmim üzücü
Üzülüyorum
Ahşap evler
Parçalanmış gibi görünüyorlar.
Tıpkı benim gibi şikayet ediyorlar.
Gittiğinden beri
Ahşap evler
Hava ile çatlarlar
Ve eğer geri dönmezsen
Bir gün beni gömecekler.
Ahşap ev de öyle
Tahta yuvası tarafından
Rüzgar bir melodi söyledi
Sadece çimentoyu getir.
Şimdi saf blok kat mülkiyeti
Saf Çubuk
Saf bölme ve bölme odası
Rüzgar esiyor ve hiçbir şey beni rahatlatmıyor
Sensiz hayatım sona erdi ve sen bile bilmiyorsun
Ruhum zayıflıyor
Keşke beni görebilseydin.
Resmim üzücü
Üzülüyorum
Ahşap evler
Parçalanmış gibi görünüyorlar.
Tıpkı benim gibi şikayet ediyorlar.
Gittiğinden beri
(Bu mektup için Fernando Jara'ya teşekkürler)