Lotte Lenya — Barbara-Song şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Lotte Lenya adlı sanatçının "Barbara-Song" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Einst glaubte ich, als ich noch unschuldig war
(und das war ich einst, grad sowie du):
Vielleicht kommt auch zu mir einmal einer,
und dann muß ich wissen, was ich tu.
Und wenn er Geld hat, und wenn er nett ist,
und sein Kragen ist auch werktags rein,
und wenn er weiß, was sich bei einer Dame schickt,
dann sage ich ihm: nein.
Da behält man seinen Kopf oben,
und man bleibt ganz allgemein!
Sicher scheint der Mond die ganze Nacht,
sicher wird das Boot am Ufer festgemacht,
aber weiter kann nichts sein.
Ja, da kann man sich doch nicht bloß hinlegen,
ja, da muß man kalt und herzlos sein.
Ja, da könnte so viel geschehen,
aber da gibt’s überhaupt nur: nein.
Der Erste, der kam, war ein Mann aus Kent,
der war, wie ein Mann sein soll.
Der Zweite, der hatte drei Schiffe im Hafen,
und der Dritte war nach mir toll.
Und als sie Geld hatten, und als sie nett waren,
und ihr Kragen war auch werktags rein,
und als sie wußten, was sich bei einer Dame schickt,
da sagt' ich ihnen: nein.
Da behielt ich meinen Kopf oben,
und ich blieb ganz allgemein!
Sicher schien der Mond die ganze Nacht,
sicher ward das Boot am Ufer festgemacht,
aber weiter konnte nichts sein.
Ja, da kann man sich doch nicht gleich hinlegen,
ja, da muß man kalt und herzlos sein.
Ja, da könnte doch viel geschehen,
ja, da gab’s überhaupt nur: nein.
Jedoch eines Tags (und der Tag war blau)
kam einer, der mich nicht bat.
Und er hängte seinen Hut an den Nagel in meiner Kammer,
und ich wußte nicht mehr, was ich tat.
Und als er kein Geld hatte, und als er nicht nett war,
und sein Kragen war auch am Sonntag nicht rein,
und als er nicht wußte, was sich bei einer Dame schickt --
zu ihm sagte ich nicht nein.
Da behielt ich meinen Kopf nicht oben,
und ich blieb nicht allgemein!
Ach, es schien der Mond die ganze Nacht,
und es ward das Boot am Ufer losgemacht,
und es konnte gar nicht anders sein.
Ja, da muß man sich doch einfach hinlegen,
ja, da kann man doch nicht kalt und herzlos sein!
Ja, da mußte so viel geschehen,
ja, da gab’s überhaupt kein Nein.
Şarkı sözü çevirisi
Bir zamanlar hala masumken inandım.
(ve bu bir zamanlar bendim, tıpkı senin gibi):
Belki bir gün biri bana gelir.,
ve sonra ne yaptığımı bilmeliyim.
Ve eğer parası varsa ve eğer iyi ise ,
ve yakası da hafta içi temiz,
ve eğer bir bayanla neler olduğunu biliyorsa,
sonra ona hayır diyorum.
Başını dik tuttuğundan beri,
ve biri çok genel kalır!
Tabii ki, ay bütün gece parlıyor,
güvenli bir şekilde tekne kıyıya demirledi,
ama başka hiçbir şey olamaz.
Evet, sadece uzanamazsın,
Evet, soğuk ve kalpsiz olmalısın.
Evet, çok şey olabilir,
ama tek bir şey var: hayır.
İlk gelen kentli bir adamdı.,
bir erkeğin olması gereken kişiydi.
İkincisi, limanda üç gemi vardı,
ve üçüncüsü benden sonra harikaydı.
Ve paraları olduğunda ve iyi olduklarında,
ve yakası da hafta içi temizdi,
ve bir bayana neler olduğunu öğrendiklerinde,
Onlara diyorum ki: Hayır.
Başımı dik tuttuğumdan beri,
ve genel olarak kaldım!
Elbette ay bütün gece parladı,
güvenli bir şekilde tekne kıyıya demirledi,
ama hiçbir şey daha fazla olamazdı.
Evet, çünkü hemen uzanamazsın ,
Evet, soğuk ve kalpsiz olmalısın.
Evet, orada çok şey olabilir,
evet, sadece vardı: hayır.
Ancak, bir gün (ve gün maviydi)
bana sormayan biri geldi.
Ve şapkasını odamdaki çiviye astı.,
ve artık ne yaptığımı bilmiyordum.
Ve parası olmadığı zaman ve iyi olmadığı zaman,
ve yakası Pazar günü bile temiz değildi,
ve bir bayanla neler olduğunu bilmediğinde --
Ona hayır demedim.
Başımı dik tutmadığımdan beri,
ve ben general olarak kalmadım!
Ne yazık ki, ay bütün gece parladı,
ve tekne kıyıda serbest bırakıldı,,
ve başka türlü olamazdı.
Evet, sadece uzanmak zorundasın.,
Evet, soğuk ve kalpsiz olamazsın!
Evet, çok şey olması gerekiyordu.,
Evet, hiç hayır yoktu.