Love Of Lesbian — El Poeta Halley şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Love Of Lesbian adlı sanatçının "El Poeta Halley" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Me atraparás al vuelo y nunca a la pared
Y si me dejas aire en tus líneas dormiré
Palabras de una musa de baja maternal
Puede que al fin me conozcan muy bien
Si fueran puntos grises mis rarezas cada tara que cree
De seguirlos con un lápiz al final verías mi cara en el papel
Por eso estoy por aquí otra vez
Rebuscando en mi almacén esa palabra con su débil timidez
Ojalá encuentre la forma, más me vale, tengo un tema que acabar
Si no aparece nunca o entiendo que no di con la palabra justa
Y cuando al fin la encuentro
Llega aquel mar de dudas
Si cuando me decido tú me detienes
Siempre
Me aprietas justo aquí
Dices no, mi leal traidora inspiración
Cuando apareces menos soy
Y soy yo Te quedarás dormida, menuda novedad,
Es peor mi geniocidio cuando no te dejo hablar
En la autopista de la vida si te saltas la salida hay que esperar
Puede que no haya aprendido a aceptar
Que escuadrones de moral judeocristiana con su culpabilidad
Nos seguirán por tierra, por el aire y sobretodo por amar
Puede que esté demorando la acción
A los doce tuve un sueño en que ganaba pero el sueño me venció
Desde entonces mis derrotas son las huellas del carné de ese tal yo Ahora escúchame, ya he encontrado la palabra justa
Mejor prepárate, tiene algo que a todos asusta
Sí, la voy a soltar, la quiero soltar
Pronunciaré esperanza, la gritaré por dentro
Si es lo que hace falta
La escribiré mil veces
Me alejaré de espaldas
Quizás de repetirla algo me quede
No puedo permitir tu negación
Mi leal traidora inspiración
De intermitente aparición
Como un ángel hallado en un ascensor
Que bien funcionas como recuerdo
Acojo en mi hogar
Palabras que he encontrado abandonadas en mi palabrera
Examino cada jaula y allí, narrando vocales y consonantes
Encuentro a sucios verbos que lloran después de ser abandonados por un Sujeto que un día fue su amo
Y de tan creído que era prescindió del predicado
Esta misma semana han encontrado a un par de adjetivos trastornados,
A tres adverbios muertos de frío
Y a otros tanto de la raza pronombre
Que sueñan en sus jaulas con ser la sombra de un niño
Se llama entonces a las palabras que llevan más días abandonadas
Y me las llevo a casa
Las vacuno de la rabia
Y las peino a mi manera
Como si fueran hijas únicas
Porque en verdad todas son únicas
Acto seguido y antes de integrarlas en un parvulario de relatos o canciones
Les doy un beso de tinta
Y les digo que si quieres ganarte el respeto nunca hay que olvidarse los
Acentos en el patio
A veces les pongo a mis palabras diéresis de colores imitando diademas
Y yo solo observo como juegan en el patio de un poema
Casi siempre te abandonan demasiado pronto
Y las escuchas en bocas ajenas
Y te alegras
Y te enojas contigo mismo como con todo lo que amamos con cierto egoísmo
Y uno se queda en casa, inerte y algo vacío
Acariciando aquel vocablo mudo llamado silencio
Siempre fiel, siempre contigo
Pero todo es ley de vida
Como un día me dijo el poeta Halley,
Si las palabras se atraen, que se unan entre ellas
Y a brillar, que son dos sílabas
Şarkı sözü çevirisi
Beni anında yakalayacaksın ve asla duvara çarpmayacaksın
Ve eğer hatlarında bana hava verirsen, uyuyacağım.
Bir anne düşük muse sözleri
Belki sonunda beni çok iyi tanıyorlar.
Eğer gri noktalar olsaydı benim tuhaflıklarım her tara inanıyorum
Onları bir kalemle takip et sonunda yüzümü kağıt üzerinde göreceksin
Bu yüzden tekrar buradayım.
Onun zayıf utangaçlık ile bu kelime için benim depo aranıyor
Umarım yolu bulurum, daha iyi, bitirmem gereken bir konu var
Eğer ortaya çıkmazsa ya da anlarsam doğru kelimeyi bulamadım.
Ve sonunda onu bulduğumda
Şüphe Denizi geliyor
Eğer karar verdiğimde beni durdurursan
Her zaman
Beni buraya sıkıştırıyorsun.
Hayır diyorsun, sadık hain ilham kaynağım
Sen daha az göründüğünde ben
Ve bu benim, uyuyacaksın, ne yenilik,
Konuşmana izin vermediğimde deham daha da kötüleşiyor.
Eğer çıkış atlamak Eğer yaşam karayolu üzerinde beklemek zorunda
Kabul etmeyi öğrenmemiş olabilirim.
Bu onların suçluluk ile Yahudi-Hıristiyan ahlak mangaları
Bizi karadan, havadan ve her şeyden önce severek takip edecekler
Eylemi geciktiriyor olabilirsiniz
On iki yaşındayken kazandığım bir rüya gördüm ama rüya beni yendi
O zamandan beri yenilgilerim bu adamın lisansının parmak izleri, şimdi beni dinliyorum, zaten doğru kelimeyi buldum
Hazırlansan iyi olur, herkesi korkutan bir şeyi var.
Evet, peşini bırakacağım, peşini bırakmak istiyorum.
Umudunu ilan edeceğim, içeriden bağıracağım
Eğer gereken buysa
Bunu binlerce kez yazacağım
Geri sıramı veririm
Belki tekrar edersem bir şeyler kalır.
İnkar etmene izin veremem.
Sadık hain ilham kaynağım
Aralıklı başlangıç belirtileri
Asansörde bulunan bir melek gibi
Bir bellek olarak ne kadar iyi çalışıyorsun
Hoş geldin
Sözümde terk edilmiş bulduğum kelimeler
Ünlüleri ve ünsüzleri anlatan her kafesi ve orada inceliyorum
Bir zamanlar Efendisi olan bir adam tarafından terk edildikten sonra ağlayan kirli fiiller buluyorum
Ve bu yüzden bu yüklemden kurtulduğuna inanıyordu
Aynı hafta birkaç sıfat dengesiz buldular,
Üç soğuk ölü zarflara
Ve diğer her ikisi de zamir ırkı
Kafeslerinde bir çocuğun gölgesi olmayı hayal eden
Daha sonra çoğu gün için terk edilmiş kelimelere çağrılır
Ve onları eve götürüyorum
Kuduz sığırları
Ve onları kendi yolumla taradım
Sanki onlar sadece kızlardı.
Çünkü hepsi gerçekten eşsiz.
Daha sonra ve onları anaokuluna veya şarkılara entegre etmeden önce
Onlara mürekkep öpücüğü veriyorum.
Ve onlara saygı kazanmak istiyorsanız, bunu asla unutmayacağınızı söylüyorum.
Veranda aksan
Bazen kelimelerimi dieresis of colors taklit diadems koydum
Ve sadece bir şiirin avlusunda çalmalarını izliyorum
Neredeyse her zaman seni çok erken terk ediyorlar
Ve onları başkalarının ağzında duyuyorsun
Ve mutlusun
Ve sevdiğimiz her şeyde olduğu gibi kendine kızıyorsun, belli bir bencillikle
Ve biri evde, inert ve biraz boş kalır
Sessizlik denilen sessiz kelimeyi okşamak
Her zaman sadık, her zaman seninle
Ama her şey hayatın yasasıdır
Şair Halley'in bir keresinde bana söylediği gibi,
Kelimeler çekilirse, bir araya gelirler
Ve iki hece olan parlamaya