Lowkey — Cradle of Civilisation şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Lowkey adlı sanatçının "Cradle of Civilisation" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
I remember when I was growing up, if my mother got angry or frustrated with me,
she’d say…"oh, esh ked heluwa el hurriya"
…and the basic translation of that is «Oh, how beautiful is freedom»
But where is freedom?
(Oh, esh ked heluwa el hurriya) x3
Close my eyes, I can still hear my ummi saying
(Oh, esh ked heluwa el hurriya) x3
Where is our freedom?
This is for Baghdad, the place of my mothers birth
The cradle of civilization, for what it’s worth
The land I’ve never seen, culture I’ve never known
Iraq is in my heart, my blood, my flesh and bones
The air I’ve never breathed, fragrance I’ve never smelt
The pride I never had, the nationality that I never felt
Saddam was bad, are the American’s even more so?
They made me groan like I was missing part of my torso
But I never picked up a grenade in my garden
I never saw people I love die starving
I never saw my family die through many years of sanctions
While the ruler’s family lived in palaces and mansions
Never had a family member kidnapped for a ransom
Never lost a friend to violence that was random
Bombings, occupation, torture, intimidation
A million dead people doesn’t equal liberation
Close my eyes, I can still hear my ummi saying
Listen!
Where is our freedom?
Forget division based on ethnicity or religion
Whether you Sunni, Shia, Kurdish or Christian
Pain is still pain if you’re a person that’s missing
We all deserve a life in this earth that we live in
Is there enough words that can say
How deeply Baghdad is burnin' today
And it’s not about pity, hands out or sympathy
It’s about pride, respect, honour and dignity
Babies being born with deformities from uranium
Those babies aren’t just Iraqi, they’re Mesopotamian
What I view on the news is making me shiver
Cause I look at the victims and see the same face in the mirror
This system of division makes it harder for you and me
Peace is a question, the only answer is unity
So many dreams about this place that I’ve never seen
The place my family had to leave in the 70's
Close my eyes, I can still hear my ummi saying
Where is our freedom?
It rains white phosphorus in Fallujah
This is for those that won’t live to see the future
Sorry that I wasn’t there, Sorry that I couldn’t help
I’m sorry for every tear, Sorry you’ve been put through hell
Still I feel like an immigrant, Englishman amongst Arabs and an Arab amongst
Englishmen
Like I said they never gave me the culture
But they did give me Kubbat Halab, Hakaka and Dolma
Ana isme Kareem
Wa ohmre thalatha wa-'ishrun
Umi min Baghdad, wa abuya min Dover
And that’s the combination that I carry on my shoulders
Still I rep, till my death, till they kill and steal my flesh
From now all the way back to Gilgamesh
Such a villianized and criticized nation
You will always be the cradle of civilization
Close my eyes, I can still hear my ummi saying
Where is our freedom?
In my sleep, in my dreams Motherland I can still feel you calling me
In my sleep, in my dreams Motherland I can still feel you calling me
In my sleep, in my dreams Motherland I can still feel you calling me
I can still feel you calling me
I can still feel you calling me
Şarkı sözü çevirisi
Büyüdüğümü hatırlıyorum, eğer annem bana kızdıysa ya da hayal kırıklığına uğradıysa,
"ah, esh ked heluwa el hurriya" derdi."
...ve bunun temel çevirisi " ah, özgürlük ne kadar güzel»
Ama özgürlük nerede?
(Oh, esh ked heluwa el hurriya) x3
Gözlerimi kapat, hala ummi'nin söylediklerini duyabiliyorum
(Oh, esh ked heluwa el hurriya) x3
Özgürlüğümüz nerede?
Burası Bağdat için, annelerimin doğum yeri.
Medeniyetin beşiği, ne olursa olsun
Hiç görmediğim toprak, hiç bilmediğim kültür
Irak kalbimde, kanımda, etimde ve kemiklerimde
Hiç nefes almadığım hava, hiç koklamadığım koku
Hiç sahip olmadığım gurur, hiç hissetmediğim Milliyet
Saddam kötüydü, Amerikalılar daha mı kötüydü?
Gövdemin bir kısmını kaçırıyormuşum gibi inlememi sağladılar
Ama bahçemde hiç el bombası almadım.
Sevdiğim insanların açlıktan öldüğünü hiç görmedim.
Ailemin yıllarca süren yaptırımlardan öldüğünü hiç görmedim.
Hükümdarın ailesi saraylarda ve konaklarda yaşarken
Fidye için kaçırılan bir aile üyesi olmamıştı
Rastgele bir şiddet yüzünden bir arkadaşını asla kaybetmedim
Bombalama, işgal, işkence, sindirme
Bir milyon ölü insan kurtuluşa eşit değil
Gözlerimi kapat, hala ummi'nin söylediklerini duyabiliyorum
Dinle!
Özgürlüğümüz nerede?
Etnik kökene veya dine dayalı bölünmeyi unutun
Sünni, Şii, Kürt veya Hıristiyan olsun
Eğer kayıp bir insansan acı hala acıdır.
Hepimiz bu dünyada yaşadığımız bir hayatı hak ediyoruz
Söyleyebilecek yeterli kelime var mı
Bağdat bugün ne kadar derin yanıyor
Ve bu acıma, eller ya da sempati ile ilgili değil
Gurur, saygı, onur ve haysiyetle ilgili
Uranyumdan kaynaklanan deformitelerle doğan bebekler
Bu bebekler sadece Iraklı değil, Mezopotamyalı.
Haberlerde gördüğüm şey beni ürpertiyor
Çünkü kurbanlara bakıyorum ve aynada aynı yüzü görüyorum.
Bu bölünme sistemi senin ve benim için işleri zorlaştırıyor.
Barış bir sorudur, tek cevap birliktir
Hiç görmediğim o kadar çok burayla ilgili rüyalar
Ailemin 70'lerde ayrılmak zorunda kaldığı yer
Gözlerimi kapat, hala ummi'nin söylediklerini duyabiliyorum
Özgürlüğümüz nerede?
Felluce'de beyaz fosfor yağmuru
Bu geleceği görmek için yaşayamayanlar içindir
Orada olmadığım için üzgünüm, yardım edemediğim için üzgünüm
Her gözyaşı için üzgünüm, cehennemden geçtiğin için üzgünüm
Ve yine de bir göçmen, Araplar arasında bir İngiliz ve Araplar arasında bir Arap gibi hissediyorum.
İngilizler
Dediğim gibi bana hiç kültür vermediler.
Ama bana Kubbat Halab, Hakaka ve Dolma'yı verdiler
Ana ısme Kareem
WA ohmre thalatha WA - ' ıshrun
Umi min Bağdat, WA abuya min Dover
Ve bu benim omuzlarımda taşıdığım kombinasyon
Ve yine de, ölene kadar, etimi öldürene ve çalana kadar.
Şu andan itibaren Gılgamış'a kadar
Böyle kötü niyetli ve eleştirilmiş bir ulus
Her zaman medeniyetin beşiği olacaksın
Gözlerimi kapat, hala ummi'nin söylediklerini duyabiliyorum
Özgürlüğümüz nerede?
Uykumda, Rüyalarımda Anavatan hala beni aradığını hissediyorum
Uykumda, Rüyalarımda Anavatan hala beni aradığını hissediyorum
Uykumda, Rüyalarımda Anavatan hala beni aradığını hissediyorum
Hala beni aradığını hissediyorum.
Hala beni aradığını hissediyorum.