Marcello Bettaglio — Vita in salita şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Marcello Bettaglio adlı sanatçının "Vita in salita" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Che la salita fosse difficile io lo sapevo già da piccolo
ma la guardavo dalla pianura col naso in su.
Che la salita non fosse facile me lo dicevano gli anziani;
me lo dicevan sì, ma col sorriso
e l’ho fatta con la bici, l’ho sudata in tutti i modi
e invidiavo quelle macchine veloci.
Non la vedevano, la divoravano
non si sudavano i tornanti
e arrivavan su sempre prima di me, prima di me.

Che la salita fosse un ostacolo l’avrò pensato mille volte
ma più pedalo più mi viene in mente quella voce che mi diceva:
“la differenza sta nelle gambe, la differenza sta nella fatica
e non in quanto tempo ci metti a farla.”

Allora smetto di preoccuparmi di tutti gli altri corridori, scarico tutto quel che ho sopra di lei.
Allora smetto di cercarmi una via che sia più breve.
Alzo la testa e resto solo con le mie gambe, con la fatica
e con questa vita in salita, vita in salita.

E quando ho visto finir la strada ma continuare la salita
ho visto quelli dentro le macchine consultare le cartine.
Ma dov’è? Chi lo sa? Ma dov’è? Ci sarà una strada più facile?
Ma dov’è? Non è qua! Ma dov’è? Chi la sa la strada più facile?

Che la salita non è un ostacolo me l’ha insegnato proprio lei
e più pedalo e più mi viene in mente quella voce che mi diceva:
“Le cose facili non esistono, le cose facili son sabbie mobili,
le cose facili non costan niente ma quel che danno è l’equivalente”

Allora smetto di preoccuparmi
di tutti gli altri corridori, scarico tutto quel che ho sopra di lei.
Allora smetto di cercarmi una via che sia più breve.
Alzo la testa e resto solo con le mie gambe, con la fatica
e con questa vita in salita, vita in salita.

Pedala, Pedala, Pedala, Pedala, Pedala,
Pedala, Pedala, Pedala, Pedala, Pedala,

Allora smetto di preoccuparmi
di tutti gli altri corridori, scarico tutto quel che ho sopra di lei.
Allora smetto di cercarmi una via che sia più breve
Alzo la testa e resto solo con le mie gambe, con la fatica
e con questa vita in salita, vita in salita.

Şarkı sözü çevirisi


Tırmanışın zor olduğunu çocukken biliyordum ama burnum yukarı doğru ovadan baktım.
Yaşlılar bana tırmanmanın kolay olmadığını söyledi; bana Evet dediler, ama bir gülümsemeyle ve bisikletle yaptım, her şekilde terledim ve bu hızlı arabaları kıskandım.
Görmediler, yuttular, saç tokası kıvrımlarını terlemediler ve her zaman benden önce, benden önce geldiler.

Tırmanışın binlerce kez düşündüğüm bir engel olduğunu düşündüm, ama pedal çevirdiğimde, bana " fark bacaklarda yatıyor, fark çabada yatıyor ve bunu yapmak için ne kadar sürdüğü değil."Sonra diğer tüm koşucular hakkında endişelenmeyi bırakıyorum, sahip olduğum her şeyi onun üzerine boşaltıyorum.
O zaman daha kısa bir yol aramayı bırakacağım.
Başımı kaldırıyorum ve sadece bacaklarımla, yorgunlukla ve bu hayat yokuş yukarı, hayat yokuş yukarı kalıyorum.

Ve yolu bitirdiğimde, ama tırmanmaya devam ettiğimde, arabaların içindekilerin haritalara baktığını gördüm.
Ama o nerede? Kim bilir? Ama o nerede? Daha kolay bir yol olacak mı?
Ama o nerede? Burada değil! Ama o nerede? En kolay yolu kim bilir?

Tırmanışın bana öğrettiği bir engel olmadığını ve ne kadar çok pedal çevirirsem ve bana "kolay şeyler yok, kolay şeyler bataklık, kolay şeyler hiçbir şeye mal olmaz, ama verdikleri şey eşdeğerdir” diyen sesi o kadar çok düşünürüm.
O zaman daha kısa bir yol aramayı bırakacağım.
Başımı kaldırıyorum ve sadece bacaklarımla, yorgunlukla ve bu hayat yokuş yukarı, hayat yokuş yukarı kalıyorum.

Pedal, Pedal, Pedal, Pedal, Pedal, Pedal, Pedal, Pedal, Pedal, Pedal, Pedal, Pedal, sonra diğer tüm koşucular hakkında endişelenmeyi bırakıyorum, sahip olduğum her şeyi onun üzerine boşaltıyorum.
Sonra daha kısa bir yol aramayı bırakıyorum, başımı kaldırıyorum ve sadece bacaklarımla, yorgunlukla ve bu yaşamla yokuş yukarı, hayat yokuş yukarı kalıyorum.