Mariza — Na Rua Do Silêncio şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Mariza adlı sanatçının "Na Rua Do Silêncio" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Na rua do silêncio /In the street of silence
É tudo mais ausente, /All is more absent
Até foge o luar /Even the moonlight flees
E até a vida é pranto. /and even life is weeping
Não há juras de amor, /There are no declarations of love
Náo há quem nos lamente /there's no-one who misses us
E o sol quando lá vai /And when the sun breaks through
É p’ra detair quebranto /It lies there broken
Na rua do silêncio /In the street of silence
O Fado é mais sombrio /The Fado is more sombre
E as sombras duma flor /Nor do the shadows of the flower
Não cabem lá também /Fall there
A rua tem destino /The street has a destination
E o seu destino frio /And the destination is cold
Não tem sentido algum /With no meaning
Não pasa lá ninguém. /No-one passes there
Na rua do silêncio /In the street of silence
As portas estão fechadas /The doors are closed
E até o sonho cai, /And even dreams fall
Sem fé e sem ternura. /Faithless and without tenderness
Na rua do silêncio /In the street of silence
Há lágrimas cansadas, /There are weary tears
Na rua do silêncio /In the street of silence
É sempre noite escura. /It is always darkest night
A na ulicy cisza
Wszystkiego tam brakuje
Znikł głos, księżyca blask
I nawet płacze życie
Przysiąg miłości brak
Nikt tam nie lamentuje
A kiedy słońce wschodzi
To też jest jak rozbite
A na ulicy cisza
I Fado tak ponure
I nawet kwiatu cień
Tam także nie pasuje
Ma swoje przeznaczenie
Jej przeznaczeniem — chłód
I nie ma nic znaczenia
Tam nie przechodzi nikt
A na ulicy cisza
Drzwi wasze wciąż zamknięte
I nawet sen opada
Bez wiary i bez czułości
A na ulicy cisza
I łzy też są zmęczone
A na ulicy cisza
I noc jest mroczna zawsze
Şarkı sözü çevirisi
Na rua do silêncio / sessizlik sokağında
É tudo mais ausente, / hepsi daha fazla yok
Até foge o luar / ay ışığı bile kaçıyor
E até a vida é pranto. / ve hatta hayat ağlıyor
Não há juras de amor, / aşk itirafları yok
Náo há quem nos lamente /bizi özleyen kimse yok
E o sol quando lá vai /ve güneş kırıldığında
É p'ra detair quebranto / orada kırık yatıyor
Na rua do silêncio / sessizlik sokağında
O Fado é mais sombrio /Fado daha kasvetli
E sombras duma flor olarak /ne de çiçek gölgeler yapmak
Não cabem lá também / Fall there
A rua tem destino / caddenin bir hedefi var
E o seu destino frio /ve hedef soğuk
Não tem sentido algum / hiçbir anlamı ile
Não pasa lá ninguém. / No-one pass therees th thereere
Na rua do silêncio / sessizlik sokağında
As portas estão fechadas / kapılar kapalı
E até o sonho cai, / ve hatta düşler düşer
Sem fé e sem ternura. / İnançsız ve şefkatsiz
Na rua do silêncio / sessizlik sokağında
Há lágrimas cansadas, / yorgun gözyaşları var
Na rua do silêncio / sessizlik sokağında
Ben sempre noite escura. / Her zaman en karanlık gecedir
Bir na ulicy cisza
Wszystkiego tam brakuje
Kısa yürüyüşler, księżyca blask
Ben nawet płacze życie
Przysiąg miłości brak
Nikt tam nie lamentuje
Bir kiedy słońce wschodzi
İçin też jest jak rozbite
Bir na ulicy cisza
Ben Fado tak ponure
Ben nawet kwiatu cień
Tam także nie pasuje
Ma swoje przeznaczenie
Jej przeznaczeniem — chłód
Ben nie ma nic znaczenia
Tam nie przechodzi nikt
Bir na ulicy cisza
Drzwi wasze wciąż zamknięte
Ben nawet sen opada
Bez wiary i bez czułości
Bir na ulicy cisza
Çok portföyündeki tesisindeki tüm konuk zmęczone łzy ben
Bir na ulicy cisza
Ben noc şaka mroczna zawsze