Martha Wainwright — Dis, Quand Reviendras-Tu? şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Martha Wainwright adlı sanatçının "Dis, Quand Reviendras-Tu?" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
Voilà combien de temps que tu es reparti?
Tu m’as dit «Cette fois, c’est le dernier voyage»
Pour nos cœurs déchirés, c’est le dernier naufrage
Au printemps, tu verras, je serai de retour
Le printemps, c’est joli pour se parler d’amour
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris
Et déambulerons dans les rues de Paris
Dis, quand reviendras-tu? Dis, au moins le sais-tu
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère?
Que tout le temps perdu ne se rattrape plus
Le printemps s’est enfui depuis longtemps déjà
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
À voir Paris si beau dans cette fin d’automne
Soudain, je m’alanguis, je rêve, je frissonne
Je tangue, je chavire et comme la rengaine
Je vais, je viens, je vire, je me tourne, je me traîne
Ton image me hante, je te parle tout bas
Et j’ai le mal d’amour, et j’ai le mal de toi
Dis, quand reviendras-tu? Dis, au moins le sais-tu
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère?
Que tout le temps perdu ne se rattrape plus
J’ai beau t’aimer encore, j’ai beau t’aimer toujours
J’ai beau n’aimer que toi, j’ai beau t’aimer d’amour
Si tu ne comprends pas qu’il te faut revenir
Je ferai de nous deux mon plus beau souvenir
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille
J’irai me réchauffer à un autre soleil
Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin
Je n’ai pas la vertu des femmes de marins
Dis, quand reviendras-tu? Dis, au moins le sais-tu
Que tout le temps qui passe ne se rattrape guère?
Que tout le temps perdu ne se rattrape plus

Şarkı sözü çevirisi

Bu kaç gün, bu kaç gece
Ne zamandır yoktun?
Dedin ki, " Bu son yolculuk.»
Kırık kalplerimiz için, bu son gemi enkazı
İlkbaharda, göreceksin, geri döneceğim
Bahar aşk hakkında konuşmak güzel
Birlikte yansıyan Bahçeleri görmeye gideceğiz
Ve Paris sokaklarında dolaşmak
Söyle, ne zaman geri döneceksin? Demek, en azından sen biliyorsun
Geçen her zaman zorlukla yetişiyor mu?
Tüm kayıp zaman asla yetişemez
Bahar çoktan kaçtı
Düşen yaprakları kırın, odun ateşlerini yakın
Bu geç sonbaharda Paris'i çok güzel görmek için
Aniden çürüyorum, hayal ediyorum, titriyorum
Ben arapsaçı, ben Alabora ve rengaine gibi
Gidiyorum, geliyorum, ateş ediyorum, dönüyorum, sürüklüyorum
Görüntü aklımdan hiç çıkmadı, sana da az konuşuyorum
Ve ben aşktan bıktım ve senden bıktım
Söyle, ne zaman geri döneceksin? Demek, en azından sen biliyorsun
Geçen her zaman zorlukla yetişiyor mu?
Tüm kayıp zaman asla yetişemez
Seni tekrar sevebilirim, seni her zaman sevebilirim
Sadece seni sevebilirim, seni sevebilirim.
Eğer anlamadıysan geri dönmelisin.
İkimizi de en iyi anılarım yapacağım.
Yola geri döneceğim, dünya beni şaşırtıyor
Gidip başka bir güneşe ısınacağım.
Ben kederden ölenlerden biri değilim.
Denizcilerin eşlerinin erdemine sahip değilim
Söyle, ne zaman geri döneceksin? Demek, en azından sen biliyorsun
Geçen her zaman zorlukla yetişiyor mu?
Tüm kayıp zaman asla yetişemez