Maryla Rodowicz — Ludzkie Gadanie şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Maryla Rodowicz adlı sanatçının "Ludzkie Gadanie" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Gdzie diabeł «dobranoc» mówi do ciotki
Gdzie w cichej niezgodzie przyszło nam żyć
Na piecu gdzieś mieszkają plotki
Wychodzą na świat, gdy chce im się pić…
Niewiele im trzeba — żywią się nami
Szczęśliwą miłością, płaczem i snem
Zwyczajnie — ot, przychodzą drzwiami
Pospieszne jak dym i lotne jak cień
Gadu, gadu, gadu, gadu, gadu, gadu nocą
Baju, baju, baju, baju, baju, baju w dzień
Gdzie wdowa do wdówki mówi: «kochana»
Gdzie kot w rękawiczkach czeka na mysz
Gdzie każdy ptak zna swego pana
Tam wiedzą, co jesz, co pijesz, z kim śpisz…
Gdy noc na miasteczko spada jak sowa
Splatają się ręce takich jak my
I strzeże nas księżyca owal
By żaden zły wilk nie pukał do drzwi
A potem siadamy tuż przy kominku
I długo gadamy, że to, że sio
Tak samo jak ten tłum na rynku, jak ten tłum
Pleciemy — co, kto, kto kiedy, gdzie kto…
Gadu, gadu, gadu, gadu, gadu, gadu nocą
Baju, baju, baju, baju, baju, baju w dzień

Şarkı sözü çevirisi

"İyi geceler" şeytanı teyzeye nerede konuşuyor
Sessiz inatçılıkta nerede yaşamak zorunda kaldık
Sobada bir yerde söylentiler var
Susadıklarında ışığa çıkıyorlar.…
Az ihtiyaçları var-bizi besliyorlar
Mutlu aşk, ağlama ve uyku
Genellikle-dan, kapıdan gel
Duman gibi aceleci ve gölge gibi uçucu
Gad, gad, gad, gad, gad, gad geceleri
Bayu, bayu, bayu, bayu, bayu, günde bayu
Dul bir dulun "Sevgili" dediği yer»
Nerede eldiven kedi fare bekliyor
Her kuş efendisini nerede bilir
Orada ne yediğini, ne içtiğini, kiminle yattığını biliyorlar…
Gece şehir baykuş gibi düştüğünde
Bizim gibi iç içe eller
Ve bizi koruyan ay oval
Böylece hiçbir kötü kurt kapıyı çalmaz
Ve sonra şöminenin yanında oturuyoruz
Ve uzun zamandır bunun olduğunu söylüyoruz
Tıpkı bu kalabalık gibi piyasadaki bu kalabalık gibi
Sıçramak — ne, kim, kim ne zaman, nerede kim…
Gad, gad, gad, gad, gad, gad geceleri
Bayu, bayu, bayu, bayu, bayu, günde bayu