Michael Bolton — "Nessun dorma!" from Turandot şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Michael Bolton adlı sanatçının ""Nessun dorma!" from Turandot" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Nessun Dorma! Nessun Dorma!
Tu pure, o Principessa,
nella tua freda stanza
guardi le stelle che tremano d’amore
e di speranza!
Ma il mio mistero e chiusoin me,
No, no, sulla tua bocca lo diro
quando la luce splendera!
Ed il mio bacio sciogliera il silenzio
che ti fa mia!
Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle! All’alba vincero!
Vincero! Vincero!
SYNOPSES
Only the man who answers her riddles can marry the icy
princess Turandot; those who fail die. Calaf, a prince from another land, has
fallen in love with the beautiful Turandot and answered the riddles. Though by law she must marry him, Turandot pleads to be spared: only if she answers his
riddles-his name.
ENGLISH TRANSLATION
No one’s sleeping! No one’s sleeping!
This evening, icy princess
perhaps in your cold chambers,
watch all the bright stars
that tremble both with loving
and with desire
I keep my secret locked inside.
No one shall ever know my name!
No, no! When our two mouths
touch, she’ll learn it,
when the morning light shines forth!
And then my kisses will dissolve
her silence and she will be mine!
May this night end! May all the stars set!
And may all the stars set!
When dawn breaks, I shall win!

Şarkı sözü çevirisi

Nessun Dorma! Nessun Dorma!
Tu pure, o Principessa,
nella tua freda stanza
guardi le stelle che tremano d'amore
e di speranza!
Ma il mio mistero e chiusoin me,
Hayır, hayır, sulla tua Bocca lo diro
quando la luce splendera!
Ed ıl mio bacio sciogliera ıl silenzio
che ti fa mia!
Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle! All'alba vincero!
Vincero! Vincero!
ÖZETLER
Sadece bilmecelerine cevap veren adam buzlu ile evlenebilir
Prenses Turandot; başarısız olanlar ölür. Başka bir ülkeden bir prens olan Calaf,
güzel Turandot'a aşık oldu ve bilmecelere cevap verdi. Yasaya göre onunla evlenmek zorunda olsa da, Turandot bağışlanmak için yalvarır: sadece cevap verirse
bilmeceler-onun adı.
İNGİLİZCE ÇEVİRİ
Kimse uyumuyor! Kimse uyumuyor!
Bu akşam, buzlu Prenses
belki de soğuk odalarınızda,
tüm parlak yıldızları izle
her ikisi de sevgi ile titriyor
ve arzu ile
Sırrımı içeride tutuyorum.
Kimse adımı bilmemeli!
Hayır, hayır! Ne zaman bizim iki ağızlar
dokun, öğrenecek.,
sabah ışığı parladığında!
Ve sonra öpücüklerim çözülecek
onun sessizliği ve o benim olacak!
Bu gece bitsin! Tüm yıldızlar batsın!
Ve tüm yıldızlar batsın!
Şafak sökünce, ben kazanacağım!