Михаил Круг — Зона-СПИДу Нет! şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Михаил Круг adlı sanatçının "Зона-СПИДу Нет!" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Если заболеет СПИДом в нашей зоне пидарас.
Половина ж наших зэков до звонка не досидит,
Потому как в фонотеку вдруг залезет этот СПИД.
Что же, значит, и на зоне нам уже не отдохнуть,
Наш заборчик без разгона СПИДу — тьфу! — перемахнуть.
Даже прапорщик Степанов, хоть по шмону специал,
Обшмонал бы по карманам и этот СПИД не отыскал.
На свободе ж наши бляди в кабаках тусовки бьют,
Негры трахают их, гадин, и спидон передают.
А какой-нибудь альфонсик после негров с ней бай-бай,
Сейф лохматый вскроет сводник, и зона зэка принимай!
Вон резак, щипач и бабник на Ефимова попал,
После хилого араба с интербабой переспал,
Но, видать, ему везуха, значит, под звездой рождён:
Пей вино, гуляй, Митюха! СПИДа нет, один сифон.
Колыма — одно спасенье, да далёкий Магадан,
Я б молился на коленях, чтоб перевели туда.
Я надеюсь без последствий этот СПИД пересидеть,
С медведями по-соседству лучше жить, чем умереть.
Вот и всё, дела худые, это вам не Машку драть,
Были кореши лихие, где их нынче отыскать?
Срок отдали по этапу, член на петухов забит,
Кто ж согласен волей хапать с тухлой вены этот СПИД.
Срок отдали по этапу, член на петухов забит,
Кто ж согласен волей хапать с тухлой вены этот СПИД.
Şarkı sözü çevirisi
Eğer ibne bölgemizde AIDS'e yakalanırsa.
Mahkumlarımızın yarısı telefon görüşmesine kadar oturamaz.,
Çünkü bu AIDS aniden müzik kütüphanesine tırmanıyor.
Ne demek, ve bölgede biz artık dinlenmek,
Bizim Çit hızlanma olmadan-ugh! — перемахнуть.
Hatta ensign Stepanov, shmon özel olsa bile,
Ceplerine yumruk atardım ve bu AIDS'İ bulamazdı.
Bar partilerindeki sürtüklerimiz dayak yiyor.,
Siyahlar onları sikiyor, gazoo ve speedon geçiyor.
Ve bazı alphonse sonra siyahlar ile onu Bai-Bai,
Shaggy kasa pezevenk açacaktır, ve mahkum alanı kabul!
Efimov'da bir kesici, bir çimdik ve bir kadın avcısı var,
Interbaba ile küçük Arap sonra becerdin,
Ama, görünüşe göre, o şanslı, o zaman, yıldızın altında doğdu:
Şarap iç, yürü, Mityuha! AIDS yok, bir sifon.
Kolyma-bir kurtuluş, Evet uzak Magadan,
Oraya nakledilmek için dizlerimin üzerinde dua ederdim.
Umarım sonuçları olmadan bu AIDS oturmak,
Mahalledeki ayılar ölmektense yaşamak daha iyidir.
Hepsi bu, işler kötü, mashka'yı parçalamak için değil,
Şimdi nerede onları bulmak için, Atılgan arkadaşları vardı?
Dönem sahne tarafından verilen, horoz horoz dövülmüş,
Kim bu AIDS çürümüş damar ile happit iradesini kabul eder.
Dönem sahne tarafından verilen, horoz horoz dövülmüş,
Kim bu AIDS çürümüş damar ile happit iradesini kabul eder.