Milk Coffee and Sugar — Allumez les briquets şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Milk Coffee and Sugar adlı sanatçının "Allumez les briquets" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Sonnez le tocsin, mettez les tambours à l'épreuve
Que votre sang coule, qu’il fertilise, qu’il abreuve
Qu’il abrège les souffrances de l’injustice immense
Laissez-vous mourir pour des guerres déjà perdues d’avance
Déclarez la lutte à l’oppresseur
L'économie de marché, le rouleau compresseur
L’uniformisation du prêt-à-penser
Tombez pour la cause si la mort invite à danser
Camarades, soyez Tchétchènes
L’Algérie torturée s’est libérée sous la gégène
Embrasez les terres du monde, damnés de la terre
Reprenez le cigare et le béret révolutionnaire
Que ce poème donne sa cadence à la gloire
Qu’il fasse brandir les poings et les discours déclamatoires
Aspirez à n'être que Master Pablo maestro
Sierra Maestra, soyez tous des Che Guevara
Allumez les briquets, enflammez-vous
Ne vous laissez pas étiqueter, détachez-vous
De leur esprit étriqué, enflammez-vous
Allumez les briquets !
Plume brûlée, la feuille, j’l’embrase
Crame leur poésie d’emphase
Braise leur littérature classique
Gratte du p’tit nègre rassis
Le verbe RMIste à demi
Ils m’ont recalé à l’Académie
Parce que ma tchatche porte des baskets
Que mes mots ont gardé la casquette
Et comme la t’nue n’est pas correcte
Robert Larousse a fait une collecte
Pour relooker mon dialecte
Enlevez ce que mon style a de diabète
Mais j’me fous de leur grammaire, de leurs codecs
Je parle la langue du CFA et du kopeck
Je ne rumine plus leur Bescherelle
J’ai vomi le livre d’Ezéchiel
Des Evangiles
J’ai appris leur patois, j’ai fini vigile
Mais Mamie, enseigne-moi le Bami
Enseigne-moi ce que leurs Lumières nomment infamie
De l’argot dans mes lettres au sucre de canne
Des insultes dans mes romans Sarbacane
Vivant loin de Voltaire et de son école
Je versifie Césaire, réinvente le créole
Allumez les briquets, enflammez-vous
Ne vous laissez pas étiqueter, détachez-vous
De leur esprit étriqué, enflammez-vous
Allumez les briquets !
Allumez les briquets
Sortez la flamme et les piquets
Si la censure vient nous fliquer
Public t’est chaud pour répliquer:
Oh oh oh oh !
Allumez les briquets, enflammez-vous
Ne vous laissez pas étiqueter, détachez-vous
De leur esprit étriqué, enflammez-vous
Allumez les briquets !
Allumez les briquets
Ne vous laissez pas étiqueter
De leur esprit étriqué
Allumez les briquets !
Micro cendré, couplet braisé
On est sous les feux de la rampe
Quand le public allume son calumet, pourtant
La vérité, je suis venu vous la chuchoter
Mon couplet se tait donc éteignez vos briquets.
Şarkı sözü çevirisi
Tocsin'i çal, davulları test et
Kan akışını sağlar, döller gitsin, su gitsin
Büyük adaletsizliğin acılarını kısaltsın
Önceden kaybedilen savaşlar için ölmene izin ver
Mücadeleyi zalime ilan et
Piyasa ekonomisi, yol silindiri
Düşünmeye hazır standardizasyon
Ölüm dans etmeye davet ederse davaya düş
Yoldaşlar, Çeçenler olun
İşkence Cezayir gegene altında kendini serbest
Dünyanın topraklarını yak, yeryüzünün lanetlenmiş
Devrimci puro ve bereyi Geri Al
Bu şiir zafer için hızını versin
Yumruklarını ve müstehcen konuşmalarını kullanmasına izin verin
Sadece usta Pablo maestro olmak için talip
Sierra Maestra, tüm Che Guevara ol
Çakmakları yak, ateşle
Kendinizi etiketlemek izin vermeyin, kapalı gel
Onların dar zihinlerinden, seni tutuşturmak
Çakmakları yak !
Yanmış tüy, yaprak, onu yakıyorum
Vurgu şiirlerini yak
Klasik edebiyatını közler
Bayat küçük zenci çizik
Fiil yarısıdır
Beni akademiye bıraktılar.
Çünkü sohbetim spor ayakkabı giyiyor.
Sözlerim şapkayı korudu
Ve çıplak olduğu için doğru değil
Robert Larousse bir koleksiyon yaptı
Lehçemi değiştirmek için
Diyabet tarzımın ne olduğunu al
Ama onların dilbilgisi, kodekleri umurumda değil
CFA ve kopeck dilini konuşuyorum
Artık onların Bescherelle ruminate
Ezekiel'in kitabını kustum.
İncil'den
Ben onların yolunu öğrendim, ben uyanık sona erdi
Ama Büyükanne, bana Bami öğret
Bana ışıklarının rezalet dediği şeyi öğret.
Şeker kamışı ile mektuplarımda argo
Romanlarımda hakaretler Sarbacane
Voltaire ve okulundan uzakta yaşamak
Sezar'ı Canlandırıyorum, Creole'u yeniden icat ediyorum
Çakmakları yak, ateşle
Kendinizi etiketlemek izin vermeyin, kapalı gel
Onların dar zihinlerinden, seni tutuşturmak
Çakmakları yak !
Çakmakları yak
Alevi ve kazıkları çıkar
Sansür dikkatimize gelirse
Kamu cevap vermek için sıcak:
Oh oh oh oh !
Çakmakları yak, ateşle
Kendinizi etiketlemek izin vermeyin, kapalı gel
Onların dar zihinlerinden, seni tutuşturmak
Çakmakları yak !
Çakmakları yak
Kendinizi etiketlemek izin vermeyin
Dar zihinlerinin
Çakmakları yak !
Kül mikro, kızarmış çoğaltıcı
İlgi odağındayız.
Seyirciler calumet'lerini yaktığında, henüz
Doğruyu söylemek gerekirse, sana fısıldamaya geldim.
Beyitim sessiz, bu yüzden çakmaklarınızı kapatın.