Mitch Laddie — What Are You Living For şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Mitch Laddie adlı sanatçının "What Are You Living For" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

What in heavens name have I done?
I’ve sold myself for a fool.
Reached my hand out to the devil said,
Now lead me where ever you say will do.
He didn’t need to say a word,
He just looked deep into my weary eyes.
And before he could lead me off into the night,
He just broke the silence and gave me that evil smile.
And he said…
Boy you don’t know what you’re living for.
That’s why I’m knocking at your door.
Boy you don’t know what you’re living for.
While you wander lost in the dark,
I can past your façade.
So I’m going to sink my teeth in,
Before you turn your hand to God.
He said «boy I’m taking away your love,
For you know she’s destined for greater things.
As your lover she grows older,
Her heart it grows bolder.
And if it wasn’t for me,
You know it would be.
It would be someone else.
She didn’t need to say a word,
She just looked deep into my weary eyes.
She said if you can’t give me every little thing that I want,
Then I’m giving my life to figures and symbols all the way up there,
From above.
Boy you don’t know what you’re living for.
That’s why I’m knocking at your door.
Boy you don’t know what you’re living for.
While you wander lost in the dark,
I can past your façade.
So I’m going to sink my teeth in,
Before you turn your hand to God.
I said teach me how to pray.
Something’s missing.
I’ve been led astray.
Drifting through just wishing,
I’m no longer considering.
I can laugh, I can cry, I can still wonder.
Close my eyes, put my hands together,
Place the words for me to stutter.
What are you living for baby?

Şarkı sözü çevirisi

Tanrı aşkına ben ne yaptım?
Kendimi bir aptal için sattım.
Elimi uzattı şeytana dedi,
Şimdi beni nereye götüreceğini söylersen söyle.
Tek kelime etmesine gerek yoktu ,
Yorgun gözlerimin içine baktı.
Ve beni geceye götürmeden önce,
Sessizliği bozdu ve bana o kötü gülümsemeyi verdi.
Ve şöyle dedi: …
Ne için yaşadığını bilmiyorsun.
Bu yüzden kapını çalıyorum.
Ne için yaşadığını bilmiyorsun.
Karanlıkta kaybolurken,
Cepheni geçebilirim.
Bu yüzden dişlerimi batıracağım.,
Elini Tanrı'ya çevirmeden önce.
Dedi ki: "oğlum, aşkını alıyorum.,
Kaderinde daha büyük şeyler olduğunu biliyorsun.
Sevgilin yaşlandıkça,
Kalbi daha da cesurlaşıyor.
Ve eğer bu benim için olmasaydı,
Öyle olacağını biliyorsun.
Başka birisi olurdu.
Hiç bir şey söylemene gerek yoktu ,
Yorgun gözlerimin içine baktı.
Bana istediğim her küçük şeyi veremezsen dedi.,
O zaman hayatımı tüm yol boyunca figürlere ve sembollere veriyorum.,
Yukarıdan.
Ne için yaşadığını bilmiyorsun.
Bu yüzden kapını çalıyorum.
Ne için yaşadığını bilmiyorsun.
Karanlıkta kaybolurken,
Cepheni geçebilirim.
Bu yüzden dişlerimi batıracağım.,
Elini Tanrı'ya çevirmeden önce.
Dua etmeyi öğret dedim.
Bir şeyler eksik.
Saptırıldım.
Sadece dilek ile sürüklenen,
Artık düşünmeyeceğim.
Gülebilirim, ağlayabilirim, hala merak edebilirim.
Gözlerimi kapat, ellerimi Birleştir.,
Benim için kelimeleri kekelemeye koy.
Ne için yaşıyorsun bebeğim?