Monica Molina — Ay Amor şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Monica Molina adlı sanatçının "Ay Amor" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
La tarde se detiene en mi balcón
Iluminando este rincón de mi soledad
Resulta tan difícil dividir lo que me dicta este sentir entre la verdad…
Ay, ay, amor, si sé que no me puedes querer
¿qué diablos hago amándote?
Soy prisionera de tu calor
Amor, ya no me dejo de repetir
¿qué será lo que veo en ti, si al cabo sólo queda el dolor?
¿Será el aire que te das, moreno
Que bebí la pócima de tu veneno
O tu forma de mirar, que nubla mi voluntad?
¿Será el brillo de tu voz, serena, dulce melodía que quita la pena
O tu forma de reír al compás de mi latir?
Disculpa que no me pueda quedar
A descansar en tu jardín ni un minuto:
Es tiempo de partir hacia el lugar
Donde una buena tierra al fin dé su fruto…
Ay, ay, amor, que yo sólo quisiera saber
Qué rayos habré visto en él, si al cabo sólo queda el dolor…
¿Será el aire que te das, moreno
Que bebí la pócima de tu veneno
O tu forma de mirar, que nubla mi voluntad?
¿Será el brillo de tu voz, serena, dulce melodía que quita la pena
O tu forma de reír al compás de mi latir?
Ay, ay, señor, si yo sólo quisiera saber
Qué es lo que habré visto en usted, si al cabo sólo queda el dolor…
(gracias a Rebk por esta letra)
Şarkı sözü çevirisi
Akşam balkonumda durur
Yalnızlığımın bu köşesini aydınlatmak
Bu duyguyu gerçek arasında dikte eden şeyi bölmek çok zor…
Oh, oh, bebeğim, eğer beni sevemeyeceğini bilseydim
seni severek ne yapıyorum ben?
Ben senin ateşinin esiriyim.
Aşk, kendimi tekrar ediyorum
sadece acı kaldıysa, sende ne görüyorum?
Kendine verdiğin hava mı moreno?
Zehirinin iksirini içtim.
Ya da vasiyetimi bulanıklaştırma şeklin?
Sesinizin parlaklığı olacak mı, serena, acıyı uzaklaştıran tatlı melodi
Ya da benim ritmime gülme şeklin?
Üzgünüm kalamam.
Bahçenizde dinlenmek için bir dakika değil:
Bu yer için ayrılmanın zamanı geldi
İyi bir toprak sonunda meyve verir…
Oh, oh, aşkım, sadece bilmek istiyorum
Ne de olsa sadece acı varsa, onun içinde ne gördüm…
Kendine verdiğin hava mı moreno?
Zehirinin iksirini içtim.
Ya da vasiyetimi bulanıklaştırma şeklin?
Sesinizin parlaklığı olacak mı, serena, acıyı uzaklaştıran tatlı melodi
Ya da benim ritmime gülme şeklin?
Oh, oh, efendim, sadece bilmek isteseydim
Sadece acı kaldıysa, içinde ne göreceğim…
(bu mektup için Rebk'a teşekkürler)