Monoliza (Монолиза) — Net Nichego (Нет Ничего) şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Monoliza (Монолиза) adlı sanatçının "Net Nichego (Нет Ничего)" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Надолго ли в душе моей покоя хватит?
Или проснувшись подскочив она с кровати,
Начнет опомнившись опять желеть о том,
Что ей уже не нужно петь, лететь, летать по крышам.
Что легкие уже размеренее дышат.
Что ничего внутри не скрипнет от тоски,
Болотистая гладь взамен на шум реки.
Нет, ничего внутри больше нет.
Нет, ничего внутри больше нет.
Нет, ничего внутри больше нет.
Нет ничего внутри.
А долго ли в тисках пробьется мое сердце,
Подбитым пленником, пропавшим немцем.
Или умрет голодным зверем на траве,
Вампиром не успевшим скрыться на заре.
Или, как птица — будет жить в красивой сетке.
Покрытой золотом, но без ключей от клетки.
Нет, ничего внутри больше нет.
Нет, ничего внутри больше нет.
Нет, ничего внутри больше нет.
Нет ничего внутри.
А много ли напишешь песен без любви? — Нет
Как сны пусты, пусты они.
Или в попытках написать, что нужно всем —
Отложишь сердце свое в мусорный полиэтилен.
Или, как камень брошенный, пойдешь ко дну рефреном —
Больше не могу, я жить так больше не могу.
Нет, ничего внутри больше нет.
Нет, ничего внутри больше нет.
Нет, ничего внутри больше нет.
Нет ничего внутри.
Нет, ничего внутри больше нет.
Нет, ничего внутри больше нет.
Нет, ничего внутри больше нет.
Нет ничего.
Şarkı sözü çevirisi
Ruhumda ne kadar dinleneceğim?
Ya da yataktan atlayarak uyandığında.,
Tekrar düşünmeye başlayacak,
Artık şarkı söylemek, uçmak, çatılarda uçmak zorunda olmadığını.
Akciğerlerin daha büyük nefes aldığını.
İçinde hiçbir şey özlemle gıcırdıyor,
Nehrin gürültüsü karşılığında bataklık yüzeyi.
Hayır, içeride başka bir şey yok.
Hayır, içeride başka bir şey yok.
Hayır, içeride başka bir şey yok.
Bir şey yok içinde.
Ve kalbimin pençesinde ne kadar sürecek,
Bir tutsak, kayıp bir Alman.
Ya da çimlerin üzerinde aç bir canavar tarafından ölür,
Şafakta kaçmayı başaramayan bir vampir.
Ya da bir kuş gibi-güzel bir ızgarada yaşayacak.
Altınla kaplanmış ama kafesin anahtarı yok.
Hayır, içeride başka bir şey yok.
Hayır, içeride başka bir şey yok.
Hayır, içeride başka bir şey yok.
Bir şey yok içinde.
Aşk olmadan kaç şarkı yazacaksın? — Yok
Rüyalar boş, boş.
Ya da herkesin ihtiyacı olan şeyi yazmaya çalışırken —
Kalbini çöp polietilenine koy.
Ya da, atılan bir taş gibi, sığınağın dibine gidersin —
Artık böyle yaşayamam.
Hayır, içeride başka bir şey yok.
Hayır, içeride başka bir şey yok.
Hayır, içeride başka bir şey yok.
Bir şey yok içinde.
Hayır, içeride başka bir şey yok.
Hayır, içeride başka bir şey yok.
Hayır, içeride başka bir şey yok.
Bir şey yok.