Murubutu — L'uomo che non dimenticava nulla şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Murubutu adlı sanatçının "L'uomo che non dimenticava nulla" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Sentiva piovere
Tutto il giorno, oh, ma tutto il giorno
Solo gocce di ricordi sommergevano il suo mondo, poi
Bagnavano le strade su cui passano i pensieri
Niente oggi né domani: per lui solo i sentieri di ieri
A chi chiedeva: «Non dimentichi mai niente?»
Rispondeva: «La mia mente si ricorda tutto e sempre»
E chi mi studia in superficie cerca tare nella psiche
E scopre un uomo che ricorda serie da sessanta cifre
Io non colmo alcune lacune, curo e accumulo acume
La mia mente ha dune e lagune, non zone cupe ed oscure
Vedo forme e figure buie alla luce di un lume e di lune
Ho racconti e ricordi raccolti a colpi di scure
Era l’uomo sopra il trono del suo regno ipermnesico
Era lui il nuovo uomo dell’impero Sovietico
Chi studiava il suo «io» ne sfidava l’oblio
Ecco l’uomo che ha più storia e più memoria di Dio
Risuonava un suono solo solo quando stava solo
Poi i ricordi come sfondi riemergevano dal suolo
Da sotto stimolo, un assolo libero
Il futuro era il passato ma non per ossimoro
Ma un giorno di festa, fuori dalla finestra
Sentì un suono d’orchestra, forse quella di Dresda
Poi fu un vuoto distratto e uno scatto di testa
Poi fu nebbia d’un tratto ed un ritratto in seppia
E poi nient’altro
Che a dirlo sembra nulla e invece è tanto
Forse tutto
Ora la pioggia si blocca e lui sta all’asciutto
Chi ha memoria così lunga, parte fin dalla culla
E ricorda ogni gioia ma pure ogni storia brutta
E la porta dell’oblio, quando bussa rimane chiusa
Elusa così ogni scusa, esclusa ogni via di fuga
Resta ostaggio, di nomi e di facce, di voci e tracce
E resta il fatto, che per affrontarle serve coraggio
No, non c'è montaggio, né taglio, né selezione né stacco
Vede l’oltraggio, lo sbaglio, l’esitazione, lo smacco
Tace in scacco, preda di quel miraggio
Di cui, basta un assaggio per fare di un saggio un pazzo
In pasto dei momenti andati, datati, dati per morti da molti
Ma non da lui, lui non li ha mai sepolti i ricordi
Li ha raccolti e nascosti dietro i suoi occhi
È solo come un elefante in un mondo di pesci rossi
Poi quel giorno di festa con l’orchestra alla finestra
Nube pesta sulla testa era pronto per la tempesta e invece
Silenzio e quiete
L’uomo si chiede: «Cosa succede?»
E poi capisce di colpo come Archimede
È così, che mi cambia la vita in questa domenica
È così, che si sente la gente quando dimentica
E così in comunione con le altre persone cambia espressione
Illuminato come da un raggio di sole

Şarkı sözü çevirisi

Yağmur gibi hissettim
Bütün gün, oh, ama bütün gün
Anılar tek damla dünya onun batık, sonra
Düşüncelerin geçtiği sokakları ıslatıyorlar
Bugün ya da yarın hiçbir şey yok: onun için sadece dünün yolları
Dedi ki, " hiç bir şey unutmaz mısın?»
O cevap verdi: "aklım her şeyi hatırlar ve her zaman»
Ve beni yüzeyde inceleyenler ruhunda Dara ararlar
Ve altmış basamaklı diziyi hatırlayan bir adam keşfeder
Bazı boşlukları doldurmuyorum, iyileşmiyorum ve içgörü biriktirmiyorum
Zihnimde kum tepeleri ve lagünler var, karanlık ve karanlık alanlar değil
Bir ışık ve ay ışığında karanlık şekiller ve şekiller görüyorum
Karanlıkta toplanan hikayelerim ve anılarım var.
Hypermnesian Krallığının tahtının üstündeki adamdı.
Sovyet İmparatorluğu'nun yeni adamıydı.
"Ben" i öğrenenler unutulmalarına meydan okudular
İşte Tanrı'dan daha fazla geçmişi ve hafızası olan Adam
Sadece yalnızken bir ses çıkardı
Sonra arka plan olarak anılar yerden yeniden ortaya çıktı
Uyaranın altından, ücretsiz bir solo
Gelecek geçmişti ama oksimoron için değil
Ama şenlikli bir gün, pencereden dışarı
Bir orkestra sesi duydu, belki de Dresden'in sesi
Sonra dağınık bir boşluk ve kafasının bir çırpıda vardı
Sonra aniden sis ve sepya portresi oldu
Ve sonra başka bir şey yok
Bunu söylemek için hiçbir şey görünmüyor ve bunun yerine çok fazla
Belki her şey
Şimdi yağmur donuyor ve kuru kalıyor
Kim bu kadar uzun bir hafızaya sahip, beşikten ayrılıyor
Ve her neşeyi hatırla, ama aynı zamanda her çirkin hikayeyi de hatırla
Ve unutulmanın kapısı, çaldığında, kapalı kalır
Böylece, herhangi bir kaçış yolu hariç, herhangi bir mazeretten kaçınır
Rehin kalır, isimler ve yüzler, sesler ve izler
Ve işin aslı, cesaret gerekir onlarla yüzleşmek
Hayır, hiçbir Kurul, hiçbir kesim, hiçbir seçim ya da kopukluk var
Öfke, hata, tereddüt, şaplak görüyor
Kapa çeneni, o Serap için av
Bunlardan biri, bilge bir adamı delirtmek için yeterlidir
Gitmiş anların yemeğinde, tarihli, birçok kişi tarafından ölü için verilen
Ama ondan değil, anıları asla gömmedi
Onları topladı ve gözlerinin arkasına saklandı
Japon balığı dünyasındaki bir fil gibi.
Sonra pencerede orkestra ile o Festival günü
Kafasındaki bulut pesa fırtına için hazırdı ve bunun yerine
Sessizlik ve sessizlik
Adam kendine sorar: "Ne olur?»
Ve sonra aniden Arşimetlerin nasıl olduğunu anlıyor
Bu pazar hayatımı böyle değiştiriyor.
İnsanlar unuttuklarında böyle hissederler.
Ve böylece diğer insanlarla iletişimde ifade değişir
Bir güneş ışını gibi aydınlatılmış