Paul Clayton — The Maid Of Amsterdam şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Paul Clayton adlı sanatçının "The Maid Of Amsterdam" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
In Amsterdam there lived a maid,
Mark well what I do say!
In Amsterdam there lived a maid,
Who was always pinchin' the sailor’s trade.
I’ll go no more a roving with you fair maid!
A rovin', a rovin',
Since rovin’s been my ru-i-in,
I’ll go no more a roving,
With you fair maid!
I took this maiden for a walk,
Mark well what I do say!
I took this maiden for a walk,
She wanted some gin and didn’t she talk.
I’ll go no more a roving with you fair maid!
A rovin', a rovin',
Since rovin’s been my ru-i-in,
I’ll go no more a roving,
With you fair maid!
She said, «You sailors I love you so,»
Mark well what I do say!
«All you sailors, I love you so,»
And the reason why I soon did know.
I’ll go no more a roving with you fair maid!
A rovin', a rovin',
Since rovin’s been my ru-i-in,
I’ll go no more a roving,
With you fair maid!
She placed her hand upon my knee,
Mark well what I do say!
She placed her hand upon my knee,
I said «Young miss, you’re rather free.»
I’ll go no more a roving with you fair maid!
A rovin', a rovin',
Since rovin’s been my ru-i-in,
I’ll go no more a roving,
With you fair maid!
I gave this miss a parting kiss,
Mark well what I do say!
I gave this miss a parting kiss,
When I got aboard my money I missed.
I’ll go no more a roving with you fair maid!
A rovin', a rovin',
Since rovin’s been my ru-i-in,
I’ll go no more a roving,
With you fair maid!
Şarkı sözü çevirisi
Amsterdam'da bir hizmetçi yaşıyordu.,
Ne dediğimi iyi işaretle!
Amsterdam'da bir hizmetçi yaşıyordu.,
Her zaman denizcinin ticaretini yapan.
Artık seninle başıboş dolaşmayacağım, güzel hizmetçi!
Bir rovin', bir rovin',
Rovin benim ru-i-in'im olduğundan beri,
Artık bir fitil giderim,
Seninle güzel hizmetçi!
Bir yürüyüş için bu kız aldım ,
Ne dediğimi iyi işaretle!
Bir yürüyüş için bu kız aldım ,
Cin istedi ama konuşmadı.
Artık seninle başıboş dolaşmayacağım, güzel hizmetçi!
Bir rovin', bir rovin',
Rovin benim ru-i-in'im olduğundan beri,
Artık bir fitil giderim,
Seninle güzel hizmetçi!
Dedi ki, " siz denizciler, sizi çok seviyorum,»
Ne dediğimi iyi işaretle!
"Tüm denizciler, seni çok seviyorum,»
Ve bu yüzden yakında öğrendim.
Artık seninle başıboş dolaşmayacağım, güzel hizmetçi!
Bir rovin', bir rovin',
Rovin benim ru-i-in'im olduğundan beri,
Artık bir fitil giderim,
Seninle güzel hizmetçi!
Benim diz üzerine elini koydu ,
Ne dediğimi iyi işaretle!
Benim diz üzerine elini koydu ,
"Genç bayan, özgürsünüz.»
Artık seninle başıboş dolaşmayacağım, güzel hizmetçi!
Bir rovin', bir rovin',
Rovin benim ru-i-in'im olduğundan beri,
Artık bir fitil giderim,
Seninle güzel hizmetçi!
Bu bayana veda öpücüğü verdim.,
Ne dediğimi iyi işaretle!
Bu bayana veda öpücüğü verdim.,
Paramı gemiye bindiğimde ıskaladım.
Artık seninle başıboş dolaşmayacağım, güzel hizmetçi!
Bir rovin', bir rovin',
Rovin benim ru-i-in'im olduğundan beri,
Artık bir fitil giderim,
Seninle güzel hizmetçi!