под следствием, ст. 280 — Вперёд в прошлое, трилогия şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, под следствием, ст. 280 adlı sanatçının "Вперёд в прошлое, трилогия" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
I
дорогие обитатели низшего класса,
наденьте костюмы пушечного мяса,
выстраивайтесь в очередь и проходите в печь,
пока будете жариться, можете прилечь.
мы проводим акцию для простолюдинов —
согрей патриотизмом президентскую вагину,
откажись от излишек, выброси всё пошлое,
давай за нами в чистое сияющее прошлое.
да, да, всё верно, в моём рукаве есть туз —
обратный билет в советский союз.
машина времени запущена, мы движемся назад.
пролетариат, добро пожаловать в ад!
припев:
власть решает всё!
кто не власть — сосёт!
II
спокойствие, без паники! Минуточку внимания!
мы уже прошли половину расстояния.
не нужно истерить и выпускать столько пара,
ведь всё новое — хорошо забытое старое.
я ценю вашу любовь ко мне всенародную
и хочу подарить вам взамен преисподнюю,
где не будет горя, нищеты, не будет бед,
а будет как в песне: жопа есть, а слова нет.
впереди много работы, борьбы со злом,
враг будет разбит, как в тридцать седьмом.
в мире нет ещё пока страны лучше совка!
говнокомандующий скалится улыбкой чк...
припев:
власть решает всё!
кто не власть — сосёт!
проигрыш:
ты - простой смертный, на свои права
не смей претендовать, это просроченный товар.
всех арестовать и приковать к цепи.
скоро твоя очередь, а пока терпи.
ты - простой смертный, у тебя нет прав!
что бы ты ни говорил, ты всегда неправ!
посадим, когда нужно, смирись и хватит ныть!
челядь помиловать нельзя, только казнить!
III
продажный мент? проходи. гнилой чиновник? проходи.
педофил-священник? тоже проходи.
дрочишь на власть? мужиком, проходи.
ссаный депутат? конечно, проходи!
ещё маленький нюанс я забыл озвучить:
теперь я не президент, а великий господуче!
старые устои бросил на дрова в сарай
и утвердил новый критерий для отбора в рай.
хочешь быть святым — держись новых правил.
живи ровно по классике: мой дядя честных грабил.
материшь правительство, вождя, настолько смел?
за любую критику — к стене и расстрел!
припев:
власть решает всё!
кто не власть — сосёт!
Şarkı sözü çevirisi
I
alt sınıfın sevgili sakinleri,
top eti kostümleri giy,
sıraya gir ve fırına geç,
kızartma yaparken uzanabilirsiniz.
halk için bir eylem düzenliyoruz —
vatanseverlik başkanlık vajinasını ısıtın,
fazlalığı Reddet, tüm kaba şeyleri at,
bizi saf ve parlak bir geçmişe götür.
Evet, Evet, doğru, kolumda bir as var —
Sovyetler Birliği'ne dönüş bileti.
zaman makinesi çalışıyor, geriye doğru gidiyoruz.
proletarya, cehenneme hoş geldiniz!
nakarat:
güç her şeyi çözer!
kim güç değil-berbat!
II
sakin ol, panik yok! Dikkatinizi verin!
mesafenin yarısını geçtik.
histeriye ve çok fazla buhar bırakmaya gerek yok,
sonuçta, her şey yeni-iyi unutulmuş eski.
bana olan sevginizi takdir ediyorum
ve size cehennemi vermek istiyorum,
keder, yoksulluk, sıkıntı olmayacak nerede,
ve şarkıda olduğu gibi olacak: göt var, ama kelime yok.
ileride çok iş var, kötülükle mücadele,
düşman otuz yedinci gibi yenilecek.
dünyada henüz bir ülke daha iyi bir kepçe!
bokböceği gülümsüyor...
nakarat:
güç her şeyi çözer!
kim güç değil-berbat!
yenilgi:
sen basit bir fani, kendi hakları
hak iddia etme, Bu gecikmiş bir mal.
herkesi tutuklayın ve zincire vurun.
yakında senin sıran olacak.bu arada sabret.
sen basit bir ölümlü'sün, hakkın yok!
ne dersen de, her zaman yanılıyorsun!
ne zaman gerekirse ekeceğiz, kabul et ve sızlanmayı bırak!
chelyad affedilemez, sadece idam edilir!
III
yozlaşmış polis mi? geç. çürük resmi? geç.
pedofil rahip mi? de gel.
otuz bir mi çekiyorsun güç? adam, içeri gel.
çiş milletvekili mi? elbette, içeri gel!
başka bir küçük nüans ben ses unuttum:
şimdi ben Başkan değilim, yüce Tanrı!
eski temelleri ahırda yakacak odun attı
ve cennete seçim için yeni bir kriter onayladı.
kutsal olmak istiyorsan, yeni kurallara sadık kal.
klasik olarak tam olarak yaşa: amcam dürüst olanları soydu.
hükümeti bu kadar cesaretlendirecek misin, şef?
herhangi bir eleştiri için-duvara ve çekim!
nakarat:
güç her şeyi çözer!
kim güç değil-berbat!