Reinhard Mey — Douce France şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Reinhard Mey adlı sanatçının "Douce France" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Der Junge auf dem fremden Bahnhof, wie ein Hindernis im Treck
Der Hastenden, der Reisenden, hatte leichtes Marschgepäck:
Ich stand wie Vasco da Gama vor dem Tor zur neuen Welt
Die Fahrkarte am Band um meinen Hals, ich war ein Held!
Mit einem unscharfen Foto sucht' ich nach ihnen verstohl’n
Und mein Hasenherz, das flüsterte: Keiner kommt, dich abzuhol’n
Verlor’n, verscholl’n, gestrandet, Bahnsteig 10 am Gare de l’Est
Ist ein sehr einsamer Platz, wenn dich dein Heldenmut verlässt…
Da rief jemand meinen Namen, ich bin auf sie zugerannt
Sie schlossen mich in ihre Arme, die fremden Menschen auf dem Bild in meiner
Hand
Douce France!
Alles ist so fremd, so anders, so verwirrend und so schnell
So viel neue Bilder, alles ist so aufregend, so grell
Die Worte, die ich nachspreche und beginne zu versteh’n
Menschen, die mir hier begegnen und die Dinge, die gescheh’n:
Wie sie ihre Autos parken, ohne Skrupel, ohne Zwang
Küssen sich auf offner Straße und sie essen stundenlang
Menschen, die auf U-Bahnschächten schlafen, hatt' ich nie geseh’n
So viel Lebensmüde, die bei rot über die Kreuzung gehen
Und Cafés stell’n Tisch und Stühle auf die Bürgersteige raus
Ich bin so fern von zuhause und ich fühl mich doch schon zuhaus!
Douce France!
100 Francs für eine Cola, 3 mal 50 für Kultur
Aus der Juke-Box für den großen Georges, Trénet und Aznavour
Wie haben sie mich entzündet, überwältigt und bewegt
Hab' mein ganzes Taschengeld in ihren Liedern angelegt!
Und die spielt' ich nach auf den Boulevards als Straßenmusikant
Abends vor den Filmpalästen, wo man damals Schlange stand
Ich habe Boris Vian gehört, Grapelli und Béchet —
Sein Sopran drang auf die Straße vorm «Caveau de la Huchette»
Andächtig standen wir draußen, zwei Kinder Arm in Arm
Der Lebensdurst, die Zärtlichkeit und der Jazz hielten uns warm
Douce France!
Hab' die Frauen in der Rue du Faubourg St. Denis geseh’n
Die ihre Schönheit verkaufen und ich konnt' es nicht versteh’n
Dass sie sich für jeden Drecksack hinlegen, für jeden Wicht
Wenn er nur die Kohle hinlegt — ich versteh' es heut' noch nicht!
Ich sah Pflastersteine fliegen, sah die Fratze der Gewalt
Sah die Klugheit unterliegen, sah die Hand zur Faust geballt
Sah sie offen ausgestreckt und zur Versöhnung schon bereit
Lebte Freiheit, fühlte Gleichheit und ich fand Brüderlichkeit
Douce France!
Wie ein Film flimmert mein Leben über die Kinoleinwand
Einer von den schönen alten mit Ventura und Montand
Ich seh: Soviel hat der Junge, der da spielt, bei dir gelernt
Hat dich 100 mal verlassen, hat sich nie von dir entfernt
Hat geübt, sein eignes Land mit Liebe besser zu versteh’n
Und Unabdingbares milder und versöhnlicher zu seh’n
Da war nie ein Wort der Feindschaft, nie eine Demütigung
Nur so ein gewisses Lächeln in meiner Erinnerung
Manchmal, wenn ich an mir leide, dann machst du mich wieder heil
Von meiner schweren, dunklen Seele bist du der helle, der federleichte Teil
Douce France!
Şarkı sözü çevirisi
Garip bir istasyonda bir çocuk, bir yürüyüşte bir engel gibi
Hastenden, gezgin, hafif Bagaj vardı:
Yeni Dünya kapısının önünde Vasco da Gama gibi durdum.
Boynumdaki kurdelenin üzerindeki bilet, ben bir kahramandım!
Bulanık bir fotoğrafla 'seni gizlice arıyorum' n
Ve tavşanımın kalbi fısıldadı: kimse seni almaya gelmiyor
Kayıp, kayıp, sıkışmış, Gare de l'Est platform 10
Kahramanlığın seni terk ettiğinde çok yalnız bir yer…
Sonra birisi adımı çağırdı, ben de onlara doğru koştum
Beni kollarına kilitlediler, resimdeki garip insanlar benim
El
Douce France!
Her şey çok garip, çok farklı, çok kafa karıştırıcı ve çok hızlı
Çok fazla yeni resim, her şey çok heyecan verici, çok cafcaflı
Kelimeleri tekrar ediyorum ve anlamaya başlıyorum
Burada tanıştığım insanlar ve olan şeyler:
Arabalarınızı vicdansız, zorlama olmadan nasıl park edersiniz
Offner Caddesi'nde öp ve saatlerce yemek yiyorlar
Metro şaftlarında uyuyan insanlar, hiç görmedim
Kırmızı kavşakta yürürken hayattan çok yoruldum
Ve kafeler kaldırımlara bir masa ve Sandalyeler koydu
Evden çok uzaktayım ve kendimi evde hissediyorum!
Douce France!
Bir kola için 100 Frank, kültür için 3 kez 50
Büyük Georges, Trénet ve Aznavour için müzik kutusundan
Beni nasıl tutuşturdular, ezdiler ve hareket ettirdiler
Tüm harçlığımı şarkılarına yatırdım!
Ve sonra Bulvarlarda bir sokak müzisyeni olarak oynuyorum
Akşam, insanların sıraya girdiği sinema saraylarının önünde
Boris Vian, Grapelli ve Béchet'i duydum. —
Onun soprano "Caveau de la Huchette" önünde sokağa nüfuz»
Saygıyla dışarıda durduk, iki çocuk kol kola
Yaşam için susuzluk, hassasiyet ve caz bizi sıcak tuttu
Douce France!
Rue du Faubourg St. Denis kadınları gördünüz mü
Kim kendi güzelliğini satmak ve ben bunu anlayamadım
Her pislik için, her aşağılık için uzanıyorlar.
Eğer sadece parayı bırakırsa-henüz anlamıyorum!
Uçan parke taşı gördüm, şiddet gördüm face
Bilgeliğin yenildiğini gördüm, elin yumruğa sıkıldığını gördüm
Onları açıkça uzattıklarını ve uzlaşmaya hazır olduklarını gördüm
Özgürlük yaşadı, eşitlik hissettim ve kardeşliği buldum
Douce France!
Bir film gibi, hayatım ekran boyunca titriyor
Ventura ve Montand ile güzel eskilerden biri
Anlıyorum: orada oynayan çocuk senden çok şey öğrendi
Seni 100 kez terk etti, seni asla terk etmedi
Daha iyi sevgi ile kendi ülkesini anlamak için çalıştı
Ve vazgeçilmez yumuşak ve daha uzlaşmacı görmek için
Asla bir düşmanlık kelimesi yoktu, asla bir aşağılama yoktu
Sadece hafızamda belli bir gülümseme
Bazen, acı çektiğimde, beni tekrar bütünleştiriyorsun
Ağır, karanlık ruhumdan sen ışıksın, tüy-ışık kısmı
Douce France!