Riccardo Fogli — Nella Fossa Dei Leoni şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Riccardo Fogli adlı sanatçının "Nella Fossa Dei Leoni" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

c'è un filo dove appendere il cielo e i suoi confini
e i buoni propositi visti in TV
Tu sei nel mio destino ma il destino che cos'è
restare qui con te?
tu guardi e mi riguardi con la sfida dentro agli occhi
poi mi tocchi e te ne vai.
Pancia piena e bocca chiusa come i gatti
ma tu che gatto sei, amica mia
e poi mettiamola così, tu donna amica mia
sì io ti crederò, e sia poi quel che sia
nella fossa dei leoni o come fossi un aquilone
cado in basso, poi mi rialzo in volo insieme a te.
Scommettiamo che a Natale qualche cosa succederà
a Natale io ti porto via:
ti porterò a Riccione o sulle spiagge di Malibù
«a Natale o mai più».
Pancia piena e bocca chiusa come i gatti
ma tu che gatto sei, amica mia
e poi mettiamola così, per forza o per amore
la musica non cambia, nel senso del dolore;
nella fossa dei leoni o come fossi un aquilone
cado in basso, poi mi rialzo in volo insieme a te,
ma tu che gatto sei?
E poi mettiamola così, tu donna amica mia,
sì io ti crederò e sia poi quel che sia
nella fossa dei leoni o come fossi un aquilone
cado in basso, poi mi rialzo in volo insieme a te ma tu amica mia che gatto sei che gatto sei che gatto sei… che gatto sei?

Şarkı sözü çevirisi

gökyüzünü ve sınırlarını asmak için bir iplik var
ve televizyonda görülen iyi niyetler
Sen benim kaderimdesin ama kader nedir
burada seninle kalmak mı?
sen bak ve gözlerinde meydan okuma ile bana bak
sonra bana dokun ve git.
Tam göbek ve ağız kediler gibi kapalı
sen ne kedisin dostum.
ve sonra şöyle diyelim, seni kadın arkadaşım
Evet, sana inanacağım ve ne olursa olsun
aslanın ininde ya da bir uçurtma gibi
Düşüyorum, sonra da seninle uçuyorum.
Bahse girerim Noel'de bir şey olacak
Noel'de seni götüreceğim.:
Seni Riccione'ye ya da Malibu plajlarına götüreceğim.
"Noel ya da bir daha asla."
Tam göbek ve ağız kediler gibi kapalı
sen ne kedisin dostum.
ve sonra bunu böyle koyalım, güç ya da aşk için
müzik acı anlamında değişmez;
aslanın ininde ya da bir uçurtma gibi
Düşüyorum, sonra seninle birlikte uçuyorum,
ne kedisisin sen?
Ve sonra şöyle diyelim, seni kadın arkadaşım,
Evet, sana ve her neyse ona inanacağım.
aslanın ininde ya da bir uçurtma gibi
Düşüyorum, sonra seninle birlikte uçuyorum, ama sen benim arkadaşımsın, ne kedisin, ne kedisin, ne kedisin ... ne kedisin sen?