Roberto Goyeneche — Garúa şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Roberto Goyeneche adlı sanatçının "Garúa" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Que noche llena de hastío y de frío
El viento trae un extraño lamento
Parece un pozo de sombras la noche
Y yo en las sombras camino muy lento
Mientras tanto la garúa se acentúa con sus púas
En mi corazón
En esta noche tan fría y tan mía
Pensando siempre en lo mismo me abismo
Y aunque yo quiera arrancarla
Desecharla y olvidarla
La recuerdo más…
Garúa
Solo y triste por la acera
Va este corazón transido
Con tristeza de tapera
Sintiendo tú hielo
Porque aquella con su olvido
Hoy le ha abierto una gotera
Perdido como un duende que en la sombra
Mas la busca y más la nombra
Garúa., tristeza
Hasta el cielo se ha puesto a llorar
Que noche llena de hastío y de frío
No se ve a nadie cruzar por la esquina
Sobre la calle la hilera de focos
Lustra el asfalto con luz mortecina
Y yo voy como un descarte, siempre solo
Siempre aparte, recordándote
Las gotas caen en el charco de mi alma
Hasta los huesos calados y helado…
Y humillando este tormento
Todavía pasa el viento empujándome
Şarkı sözü çevirisi
Ne acele ve soğuk dolu bir gece
Rüzgar garip bir ağıt getiriyor
Geceleri Gölgeler bir çukur gibi görünüyor
Ve ben gölgelerde çok yavaş yürüyorum
Bu arada garua sivri uçları ile vurgulanır
Kalbimde
Bu soğuk, soğuk gecemde
Her zaman aynı şeyi düşünüp abyss ben
Ve onu koparmak istesem bile
At gitsin ve unut gitsin.
Daha onu hatırlıyorum …
Garua.
Kaldırımda yalnız ve üzgün
Bu kalp geçiyor
Örtbas üzüntüsü ile
Buzunu hissetmek
Çünkü unutkanlığı olan
Bugün bir sızıntı oldu.
Gölgede bir leprikon gibi kayboldu
Daha ona bakar, onu daha adlarını verdi.
Garua., üzüntü
Gökyüzü bile ağlamaya başladı
Ne acele ve soğuk dolu bir gece
Köşeyi geçen kimseyi görmüyorsun.
Sokakta bir dizi spot ışığı var
Mortician ışık ile Lehçe asfalt
Ve ben her zaman yalnız, bir atmak gibi gitmek
Her zaman ayrı, seni hatırlamak
Damlalar ruhumun su birikintisine düşer
Açık kemikler ve dondurma için…
Ve bu işkenceyi aşağılamak
Ve yine de rüzgar beni itiyor