Roberto Goyeneche — Garganta Con Arena şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Roberto Goyeneche adlı sanatçının "Garganta Con Arena" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Ya ves,
el día no amanece,
«Polaco» Goyeneche,
cantame un tango más.
Ya ves,
la noche se hace larga,
tu vida tiene un carma,
cantar, siempre cantar.
Tu voz,
que al tango lo emociona,
diciendo el punto y coma
que nadie le cantó.
Con tu voz,
con duendes y fantasmas,
respira tu en el asma
de un viejo bandoneón.
Canta,
garganta con arena,
tu voz tiene la pena
que Malena no cantó.
Canta,
que Juárez te condena
al lastimar tu pena,
con su blanco bandoneón.
Canta,
la gente está aplaudiendo,
aunque te estes muriendo
no conocen tu dolor.
Canta,
que Troilo desde el cielo,
debajo de tu almohada,
un verso te dejó.
Cantor, de un tango algo insolente,
hiciste que a la gente le duela tu dolor.
Cantor, de un tango equilibrista,
más que cantor artista, con vicios de cantor.
Ya ves, a mi y a Buenos Aires,
nos falta siempre el aire
cuando no esta tu voz,
a vos, que tanto me enseñaste,
el día que cantaste conmigo una canción.
Bis V a VIII.

Şarkı sözü çevirisi

Anlıyorsunuz,
gün Şafak değil,
"Lehçe" Goyeneche,
bana bir tango daha söyle.
Anlıyorsunuz,
bu gece de uzun ,
hayatının bir karması var,
şarkı söyle, her zaman şarkı söyle.
Sesin,
tango onu heyecanlandırıyor,
noktalı virgül söyleyerek
kimsenin ona şarkı söylemediğini.
Sesinle,
Goblinler ve hayaletler ile,
astımınızda nefes alın
eski bir bandoneon'dan.
Şarkı söylemek,
kum ile Boğaz,
sesin buna değer
Malena'nın şarkı söylemediğini.
Şarkı söylemek,
Juarez seni kınadı.
kederini inciterek,
beyaz bandoneon'uyla.
Şarkı söylemek,
insanlar alkışlıyor,
ölsen bile
acını bilmiyorlar.
Şarkı söylemek,
gökyüzünden bu Troilo,
yastığının altında,
bir ayet seni terk etti.
Şarkıcı, biraz küstah tango,
acın yüzünden insanları incittin.
Şarkıcı, bir tango dengeleyici,
şarkıcı-sanatçıdan daha fazlası, şarkıcı ahlaksızlığı ile.
Ben ve Buenos Aires.,
her zaman havamız yok.
sesin gittiğinde,
bana bu kadar çok şey öğreten sana,
benimle şarkı söylediğin gün.
Bis V için VIII.