Ruben Blades — Adan Garcia şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Ruben Blades adlı sanatçının "Adan Garcia" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
El último día en la vida de Adán García lo hallócomo todos
los otros de su pasado: soñando ganarse el «Gordo"en la Lotería, los hijos y la mujer durmiendo a su lado.
Adán salióde su casa, al mediodía, después de una discusión
muy acalorada: su esposa quería pedirle plata a los suegros,
y Adán besaba a sus hijos mientras gritaba:
«Esto se acabó, vida. La ilusión se fué, vieja, y el tiempo
es mi enemigo. En vez de vivir con miedo, mejor es morir
sonriendo, con el recuerdo vivo».
Por última vez entróen la tienda del barrio y le fiaron un paquete de cigarrillos. Por la Avenida Central lo vieron andando,
«sin rumbo, las manos dentro de los bolsillos».
«Desde que a Adán fue botado de su trabajo», dijo un vecino,
«notéen su forma de ser un cambio muy raro. él, siempre muy
vivaracho, ahora andaba quieto. Pero en la tranquilidad del desesperado.»
Dice el parte policial que Adán llegóa un Banco y le gritóa la cajera que le entregara todo el dinero que ella en su caja tuviera
y que si no lo hacía pronto, él la mataba.
«El hombre me amenazócon una pistola», dijo una doña, «por eso
es que le daba lo que él quisiera. Por la clase de salario que aquí
me pagan no voy a arriesgar la vida que Dios me diera.»
Cuentan que al salir Adán corriendo del Banco se hallócon una
patrulla parqueada al frente; que no le hizo caso al guardia que le dió
el «Alto"que iba, «gritando y sonriendo como un demente».
Al otro día, los periódicos publicaban la foto de su cadáver en calzoncillos. La viuda de Adán leyó, en la primera plana:
«Ladrón usaba el revolver de agua de su chiquillo».
«Esto se acabó, vida. La ilusión se fué, vieja. El tiempo es mi enemigo.
Y yo, pa' vivir con miedo, prefiero morir sonriendo, con el recuerdo vivo».
Şarkı sözü çevirisi
Adam Garcia'nın hayatındaki son gün onu buldu
geçmişinden Diğerleri: piyangoda "şişman adam" I kazanmayı hayal ediyor, çocuklar ve yanında uyuyan kadın.
Adam bir tartışmadan sonra öğleden sonra evini terk etti
çok sıcak: karısı kayınvalidelerinden para istemek istedi,
ve Adam çığlık atarken çocuklarını öptü:
"Bu bitti, hayat. Yanılsama gitti, eski ve zaman
düşman benim. Korku içinde yaşamak yerine, ölmek daha iyidir
gülümseyen, canlı bir hafıza ile."
Son kez mahalle dükkanına girdiler ve ona bir paket sigara ile güvendiler. Onu Central Avenue'de yürürken gördüler.,
"amaçsız, elleri cebinde."
Bir komşu," Adam işinden atıldığından beri " dedi,
"çok nadir bir değişiklik olma yoluna dikkat edin. o, her zaman çok
vivaracho, şimdi hareketsiz kaldı. Ama çaresizliğin sessizliğinde.»
Polis, Adam'ın bir bankaya geldiğini ve kasadaki tüm parayı ona vermesi için kasiyere bağırdığını söyledi
ve eğer bunu hemen yapmazsam, onu öldürür.
"Adam beni silahla tehdit etti," dedi bir bayan, " bu nedenle
Ona istediğini verdim. Buradaki maaş Türüne göre
Tanrı'nın bana verdiği hayatı riske atmayacağım.»
Adam bankadan kaçtığında bir tane bulduğunu söylüyorlar.
devriye ön tarafa Park etti; onu veren gardiyanı görmezden geldi
"dur" dedi, " çığlık attı ve bir deli gibi gülümsedi."
Geçen gün, Gazeteler onun iç çamaşırı vücudunun fotoğrafını yayınladı. Adam'ın dul eşi ön sayfada okudu:
"Hırsız küçük oğlunun su tabancasını kullandı."
"Bu bitti, hayat. Yanılsama gitti, yaşlı kadın. Zaman benim düşmanım.
Ve ben, korku içinde yaşamak için, yaşayan bir hafızayla gülümseyerek ölmeyi tercih ediyorum."