Saltatio Mortis — Das kalte Herz şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Saltatio Mortis adlı sanatçının "Das kalte Herz" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Ich lebte einst vor vielen Jahren
unten an dem Tannenbühl.
Ich war ein junger Köhler,
doch Neid verdarb mein Ehrgefühl.
Wünschte mir nur Ruhm und Reichtum,
der Preis, der war mir gleich.
Und so wurde ich ein Opfer
des Dämons aus dem Tannenreich.
Er riss heraus mein schlagend' Herzen,
verwahrte es in einem Glas.
Gab mir ein Herz aus Stein
und schnell ich meine Furcht verga�?.
Das Leben mit dem kalten Herzen
gab mir alles, nahm so viel.
Bekannt und reich bin ich geworden,
doch verlor ich dieses Spiel.
Wenn schreiend' Stille um sich greift,
wenn man nur Herzen schlagen hört,
dringt kein Laut aus meiner Brust,
kein Laut, der meine Ruhe stört.
Stein geworden sind die Träume,
Stein geworden, so kühl.
Stein geworden meine Tränen,
Stein geworden mein Gefühl.
Keine Freude mich erheitert,
versteh kein Lachen, keinen Scherz,
bin zu totem Stein geworden,
wie mein kaltes Herz.
Viele Jahre später
wollt ich mein Herz noch einmal sehn
und in den Dämons Hütte
sah ich hundert Gläser stehn.
Sprach: «Meister, das sind keine Herzen,
sind doch nur aus Wachs gemacht!
Hast mir nie mein Herz genommen,
hatte mir das gleich gedacht.»
«Du kleiner Wicht, ich werd dich lehren,
in diesem Glas dein echtes Herz!
Nimm es zurück in deinen Leib,
fühl noch einmal Lust und Schmerz.»
Vereint mit meinem echten Herz
nahm ich die Beine in die Hand.
Ich floh so weit mich Wege trugen,
bis ich wieder Frieden fand.

Şarkı sözü çevirisi

Bir zamanlar yıllar önce yaşadım
Tannenbühl'ün dibinde.
Genç bir kömür madencisiydim.,
ama kıskançlık onur duygumu bozdu.
Bana sadece şöhret ve servet dileyin,
fiyat benim için aynıydı.
Ve böylece bir kurban oldum
köknar zengini İblis.
Kalp atışlarımın yırtmış ,
bir kavanozda sakladım.
Bana taş bir kalp verdi
ve hızlı bir şekilde korkumu unuttum?.
Soğuk kalp ile hayat
bana her şeyi verdi, çok şey aldı.
Ünlü ve zengin oldum,
ama bu oyunu kaybettim.
Çığlık attığında ' sessizlik tutunur,
eğer sadece kalplerin attığını duyarsan,
hiçbir ses göğsüme nüfuz,
huzurumu bozacak ses yok.
Taş, rüyalar haline geldi ,
Taş o kadar serin olur.
Taş gözyaşlarım oldu,
Taş benim duygularım oldu.
Hiçbir sevinç beni eğlendirdi,
kahkaha yok, şaka yok,
Ölü bir taş oldum.,
soğuk kalbim gibi.
Yıllar sonra
kalbimi tekrar görecek miyim
ve şeytanın kulübesinde
Ayakta yüz bardak gördüm.
Üstad, bu Kupa değildir "dedi,
sadece balmumundan yapılmış!
Asla kalbimi almadım,
beni de aynı şekilde düşünmüştü.»
"Seni küçük sefil, sana öğreteceğim,
bu bardakta gerçek kalbin!
Vücuduna geri götür,
tekrar zevk ve acı hissedin.»
Gerçek kalbimle birlikte
Bacaklarımı elime aldım.
Yolların beni taşıdığı kadar kaçtım.,
tekrar huzur bulana kadar.