Scred Connexion — Ah, si j'étais pauvre şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Scred Connexion adlı sanatçının "Ah, si j'étais pauvre" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Ah si j'étais pauvre j’aurais plus d’espoir plus de rêves et bien plus
d’exutoires
Si pauvre j'étais, j’aurais les sous en moins
Les soucis en plus vous en seriez témoin
Si j'étais pauvre d’esprit j’aurais belle existence
Même en danger sans assistance
Si gueux j'étais les halls joueraient le rôle de résidence
Eh touche pas à mon banc j’en ai la présidence
Pauvre neveu ! Pas dire sans talent ni ressource
Juste que j'étoufferais soumis à des secousses
Si pauvre j'étais, je n’aurais plus rien à perdre, rêverais, du mieux jusqu’au
jour où je décèderais
Si j'étais pauvre je serais sans suite royale
Victime par de pauvres cons de noyade
Si pauvre j'étais, hypocalorique je verrais la vie avec si peu de colories
Ah si j'étais pauvre je serais mauvais client, misérable amant, infecte et
repoussant
Riche veut dire tout pour moi, ma biche je t’aimerais sans fin même sur une
péniche
Ah si j'étais pauvre tu me dirais que tu t’en fiches (ah)
Ah si j'étais pauvre je chanterais ‘'Ah ! Si j'étais riche''
Ah si j'étais pauvre je serais un emmerdeur
Et je mettrais bien un croc dans ton hamburger
Je trouverais un berger allemand pour tenir compagnie
Faut compter 2−3 semaines pour qu’il devienne mon meilleur ami
Ah si j'étais pauvre je ferais de la peine, la peau sur les os j’envierais les
uns et les autres
J’habiterais dans une benne à ordure
Je pisserais sur les réverbères et je m’allongerais sur les verdures
J’fantasmerais sur les filles, seul dans ma tête je me ferais des films
Ah si j'étais pauvre je rêverais de pèze
Et j’irais surement faire la manche dans le 16
Car à B.E.Z.B.A.R les gens ils t’lâchent que des dinars
Ah si j'étais pauvre, ma vie je la noierais dans le pinard
Ah si je l'étais je tenterais ma chance au Loto
Et si j’en devenais riche j’aurais de nouveaux potos
Ah si j'étais pauvre j’aurais quelques dents en moins
On me sentirait venir de loin
Je ne serais rien pour l'État
Si j'étais pauvre je ferais comme si je ne l'étais pas
Ah si j'étais pauvre tu me dirais que tu t’en fiches (ah)
Ah si j'étais pauvre je chanterais ‘'Ah ! Si j'étais riche''
Ah si j'étais pauvre je t’envierais toi dandy
Aux belles dents saines, au lourd bagage, au plein caddie
Je lorgnerais ta pomme mais tu ne me verrais pas
Je serais de la cloche que l’hiver mène au trépas
Tu sais ce nouveau pauvre mais un ancien qui fait l’aumône
Je serais le sans-abri qui sourit à tes mômes
Et il me tirait la langue ou me pointerait du doigt
Je perdrais ma raison, mes ratiches et la foi
Sans famille j’aurais l’air famélique
Et la carence du mal sans femelle angélique
Je mènerais une vie désordonnée de bohème
Une vie où t’entends rarement ‘'je t’aime''
Je me contenterais de peu de mon verre à moitié plein
Même à moitié vide, ah ça ira bien surement
Pas d’ici, j’emmerderais les aristocrates
J'éteindrais les lanternes de la France ingrate
J’aurais l’aigreur de l’homme que la vie n’a pas gâté
La gueule du vieux que la nature n’a pas raté
Je visiterais tes poubelles avant les éboueurs
Ce que tu jetterais un jour, un soir ferait mon bonheur
Des chaussettes dépariées, des livres sûrement chiants
Une vielle paire de baskets pour y mettre mais pieds puants
J’causerais à mon chat de mes maux de ce qui me chagrine
Mes vêtements élimés porteraient le parfum de mon urine
Je m’endormirais dans ma gerbe en engueulant la lune
Aviné un œil ouvert sur mon infortune
Un reste de fromton et un quart de miche
Ah si j'étais pauvre je chanterais ‘'Ah si j'étais riche''
Ah si j'étais pauvre tu me dirais que tu t’en fiches (ah)
Ah si j'étais pauvre je chanterais ‘'Ah ! Si j'étais riche''

Şarkı sözü çevirisi

Ah, eğer fakir olsaydım, daha fazla umut, daha fazla rüya ve daha fazlası olurdu
satış noktaları
Fakir olsaydım, daha az param olurdu.
Buna ek olarak endişeler tanık olur
Eğer ruhumda fakir olsaydım, güzel bir varoluşa sahip olurdum
Yardım almadan tehlikede bile
Eğer perişan olsaydım, salonlar ikametgah rolünü oynayacaktı
Hey, benim bankıma dokunma. Sandalyeyi aldım.
Zavallı yeğenim ! Yetenek veya kaynak olmadan söylemek değil
Sadece gerizekalı tabi boğmak istiyorum
Yoksul olsaydım, kaybetmek, rüya yok, en iyi kadar isterdim
Öldüğüm gün
Fakir olsaydım Kraliyet süiti olmadan olurdum.
Zavallı boğulan aptalların kurbanı
Çok fakirdim, düşük kalorili, çok az renkle hayat görürdüm
Ah, eğer fakir olsaydım, kötü bir müşteri, sefil bir sevgili, enfekte ve enfekte olurdum.
iğrenç
Zengin benim için her şey ifade ediyor, doe'm seni sonsuza dek severdim.
tekne evi
Ah, eğer fakir olsaydım, bana umursamadığını söylerdin (ah)
Ah, eğer fakir olsaydım, " Ah ! Eğer zengin olsaydım"
Ah, eğer fakir olsaydım, baş belası olurdum.
Ve hamburgerine bir diş koyardım.
Sana eşlik edecek bir Alman çobanı bulurdum.
Onun en iyi arkadaşım olması 2-3 hafta sürer
Ah, eğer fakir olsaydım, pişman olurdum, kemiklerdeki cilt beni kıskanırdı.
iki
Bir çöp tenekesinde yaşardım.
Sokak lambalarına işeyip yeşilliklere uzanırdım.
Kızlar hakkında hayal kurardım, kafamda yalnız film yapardım
Ah, eğer fakir olsaydım, peze'yi hayal ederdim.
Ve muhtemelen 16'sında Yukarı çıkardım.
Çünkü B. E. Z. B. A. R'de insanlar seni sadece dinar olarak bırakıyorlar.
Ah, eğer fakir olsaydım, hayatımı pinard'da boğardım.
Eğer olsaydım şansımı Lotoda denerdim.
Ve eğer zengin olsaydım, yeni potos'um olurdu.
Ah, eğer fakir olsaydım, birkaç dişim daha az olurdu
Uzaklardan geldiğimi hissedebiliyordum.
Devlet için hiçbir şey olmazdım.
Eğer fakir olsaydım, öyle değilmiş gibi davranırdım.
Ah, eğer fakir olsaydım, bana umursamadığını söylerdin (ah)
Ah, eğer fakir olsaydım, " Ah ! Eğer zengin olsaydım"
Eğer fakir olsaydım seni kıskanırdım dandy
Güzel sağlıklı dişler, ağır Bagaj, tam alışveriş sepeti ile
Elmana bakardım ama beni görmezdin.
Kışın trepas'a giden bir çan olurdum.
Bu yeni zavallı adamı biliyorsun ama sadaka veren yaşlı bir adam
Çocuklarına gülümseyen evsiz bir adam olurdum.
Ve dilimi çeker ya da parmağımı bana işaret ederdi
Aklımı, ratichs'imi ve inancımı kaybederim
Ailem olmadan aç görünürüm.
Ve melek dişi olmadan kötülüğün eksikliği
Dağınık bir bohem hayat sürerdim.
Nadiren duyduğun bir hayat " seni seviyorum"
Yarım dolu bardağımdan biraz memnun olurdum
Yarısı boş olsa bile, ah, kesinlikle iyi olacak
Buradan değil, aristokratları kızdırırım.
Nankör Fransa'nın fenerlerini söndürürdüm.
Hayatın bozulmadığı bir adamın acısına sahip olurdum.
Doğanın kaçırmadığı eski ağız
Çöp toplayıcılarından önce çöplerini ziyaret ederdim.
Bir gün attığın şey, bir gece beni mutlu ederdi
Uyumsuz çoraplar, sınırsız sıkıcı kitaplar
Eski bir çift spor ayakkabı giymek için ama kokmuş ayaklar
Kedime beni üzen rahatsızlıklarıma neden olurdum
Giysilerim idrarımın kokusunu alırdı.
Ay'a bağırarak demetimde uyuyakalırdım.
Talihsizliğime açık bir gözüm vardı.
Bir fromton kalıntısı ve bir çeyrek miche
Ah, eğer fakir olsaydım, "ah, zengin olsaydım" şarkısını söylerdim."
Ah, eğer fakir olsaydım, bana umursamadığını söylerdin (ah)
Ah, eğer fakir olsaydım, " Ah ! Eğer zengin olsaydım"