Сергей Никитин — Раб, который стал царём şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Сергей Никитин adlı sanatçının "Раб, который стал царём" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
«От трех трясется земля, четырех она не может носить:
Раба, когда он делается царем, Глупого, когда он досыта
ест хлеб, позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей».
Книга притчей Соломоновых
Гл. 30, стихи 21−23
Три вещи в дрожь приводят нас,
Четвертой -- не снести.
В великой Kниге сам Агур
Их список поместил.
Все четверо -- проклятье нам,
Но все же в списке том
Агур поставил раньше всех
Раба, что стал царем.
Коль шлюха выйдет замуж, то Родит, и грех забыт.
Дурак нажрется и заснет,
Пока он спит -- молчит.
Служанка стала госпожей,
Так не ходи к ней в дом!
Но нет спасенья от раба,
Который стал царем!
Он в созиданьи бестолков,
А в разрушеньи скор,
Он глух к рассудку -- криком он Выигрывает спор.
Для власти власть ему нужна,
И силой дух поправ,
Он славит мудрецом того,
Кто лжет ему: «Ты прав!»
Он был рабом и он привык,
Что коль беда пришла,
Всегда хозяин отвечал
За все его дела.
Когда ж он глупостью теперь
В прах превратил страну,
Он снова ищет на кого
Свалить свою вину.
Он обещает так легко,
Но все забыть готов.
Он всех боится -- и друзей,
И близких, и врагов.
Когда не надо -- он упрям,
Когда не надо -- слаб,
О раб, который стал царем,
Все раб, все тот же раб.
(стихи Р. Киплинга в переводе Л. Блуменфельда)
Şarkı sözü çevirisi
"Üç dünya titriyor, dört o giyemez:
Köle, Kral tarafından yapıldığı zaman, aptal, dolduğunda
ekmek yiyor, evlendiğinde utanç verici bir kadın ve metresinin yerini aldığında bir hizmetçi."
Solomon Atasözleri kitabı
30, şiirler 21-23
Titremeye üç şey bizi yönlendiriyor,
Dördüncüsü yıkılmaz.
Büyük kitapta Agur kendisi
Listelerini koydum.
Dördümüz de lanet olsun.,
Ama yine de listede Tom
Agur herkesten önce koydu
Kral olan bir köle.
Eğer fahişe evlenirse, doğurur ve günah unutulur.
Aptal sarhoş olacak ve uyuyacak,
Uyurken sessiz.
Hizmetçi metresi oldu,
O zaman onun evine gitme!
Ama kuldan Kurtuluş yoktur,
Kral olan!
O aptalların yaratılmasında,
Ve yıkım hızlı,
Aklı başına sağır-bağırarak tartışmayı kazanır.
Güç için güce ihtiyacı var,
Ve ruhun gücü iyileşti,
O bilge Togo övüyor,
Kim ona yalan söylüyor: "haklısın!»
O bir köleydi ve alıştı,
Ne kohl sorun geldi,
Her zaman ev sahibi cevap verdi
Tüm işler.
Ne zaman o aptal şimdi
Ülkeyi toz haline getirdi,
Yine kimi arıyor
Suçu yıkmak.
O kadar kolay vaat ediyor,
Ama her şeyi unutmaya hazır.
Herkesten ve arkadaşlarından korkuyor.,
Ve yakınları ve düşmanları.
Yapmadığın zaman ... inatçı.,
Ne zaman gerek yok -- zayıf,
Ey Kral olan köle,
Hepsi köle, hepsi aynı köle.
(L. Blumenfeld'in çevirisinde R. Kipling'in şiirleri)