Shahin Najafi — Ghasam (feat. Amir Azimi & Milad Mofrad) şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Shahin Najafi adlı sanatçının "Ghasam (feat. Amir Azimi & Milad Mofrad)" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
قسم به زندگی که مرده,قسم به مرگ اون شهید
قسم به قصه دل و ,که اخرش سر نرسید
قسم به مهر مادری, قسم به یار و یاوری
قسم به اون خدایی که, بین ما کرده داوری
قسم به همه وجود,قسم به سجده و سجود
قسم به لحظه ودا, قسم به مرگ این صدا
قسم به بغض سینه ها, قسم به خیسی نگاه
قسم به اون حقیقتی ,که گم شده توی صدا
به اون طلوع بی نشون به اون همه خط و نشون
قسم به اون حقیقتی که معلومه با رنگ خون
قسم به مرگ گل یاس قسم به هر چیزی که خواست
قسم به اون جوونی که زندگی کرده آس و پاس
قسم به زجه یه مرد واسه رسیدن به نون
قسم به گریه دل و قسم به اسم بی نشون
قسم به زخم دشنه ها قسم به مرد قصه ها
قسم به گرمی وجود قسم به غم این صدا
واسه تلخی زهر نوش واسه حقیقتی خاموش
واسه جدایی دل و واسه یاد تو فراموش
واسه دستای پاکی که به گناهی آلوده شد
واسه خیال آرامش که هیچ وقت اسوده نشد
قسم به چشمای بسته و خواب دروغ
قسم به آدمای مرده شهر شلوغ
قسم به قصه گوی قصه و مرثیه خون
قسم به وسعت عشق و به مرز جنون
قسم به زندگی که مرده,قسم به مرگ اون شهید
قسم به قصه دل و ,که اخرش سر نرسید
قسم به مهر مادری, قسم به یار و یاوری
قسم به اون خدایی که, بین ما کرده داوری
قسم به همه وجود,قسم به سجده و سجود
قسم به لحظه ودا, قسم به مرگ این صدا
قسم به بغض سینه ها, قسم به خیسی نگاه
قسم به اون حقیقتی ,که گم شده توی صدا
6 ساله بود که پدرش مردو, چیزی نداشت جز کفنی که بردو
اون موندو مادری که نا نداشت, دیگه خوشبختی تو زندگی جا نداشت
سقفی که گریه میکرد زیر بارون, غم گرفته بود دم جای خونه
اون شاهد زنده ی اون گریاس, اون فقر و دید تو صورت خواهراش
زندگی توی برهوت محضی که, زنده نیستو اون توش داره جون میده
وقتی زندگیت می یخه از فقری, که تو امان با خواریو زجری
که از چشای درو همسایه جاری, چشات از تیر نگاشون فراری
اون شاهد زنده ی غم و وحشت, اون که بر باد رفت از دست منم
من راوی اون کسایی هستم, که از فقر دخترشونو میفروشن
کارگری که آخر ماه شرمی, میشینه تو چهرشو این زندگی
وضع از دیروز داره بدتر میشه, صبح تا شب سگ دو باز لنگی
از مادری که پسراش توی بندن, نه امیدی چه امیدی اگه برگردن
جلو بندش میریزه واسه دیدنشون, مادر مطمئنی که پسرات زندن؟
وقتی توی مملکت خودت غریبی, جز خفقان از همه چیزی بی نصیبی
تو آدم نیستی اینجا یه کاریکاتوری, تو یه مهره تو دستای یه دیکتاتوری
قسم به اون خدایی که تو میگی هستش, اگه هست پس ما پاک شدیم از تو لیستش
اگه هست پس چرا خفقون گرفت؟, شاید این تیکه زمین از یادش رفته
نمی دونم شاید این خاک نفرین شده, تو بگو چرا زندگی واسه ما مرده؟
تو بگو چرا قسمات همه رنگ بغضه؟, این جواب آدم بودنو مزده؟
زندگی تو زمینی که قسمش دروغه, دعا نکنی داداش خدا سرش شلوغه
قسم به همه وجود,قسم به سجده و سجود
قسم به لحظه ودا, قسم به مرگ این صدا
قسم به بغض سینه ها, قسم به خیسی نگاه
قسم به اون حقیقتی ,که گم شده توی صدا
Şarkı sözü çevirisi
Ölen hayata yemin ederim, o şehidin ölümüne yemin ederim.
Yemin ederim ki, kalbin hikayesine ve hiç bitmediğine.
Hırsıza, hırsıza,,
Aramızda hüküm veren Allah'a yemin ederim.
Secde edenlerin Yeminle.
Veda anına kadar, bu sesin ölümüne yemin ederim
Andolsun ıslak göğüslere.
Gerçeklere yemin ederim, sesimi kaybettim.
İşaretlenmemiş şafağa, tüm çizgiye.
Kanla boyanmış olan gerçeğe yemin ederim.
Andolsun dilediğine,
As ve pas yaşayan genç adama yemin ederim.
Ekmek için bir adamın işkencesine yemin ederim.
Yemin ederim ki, ağlayan kalbe ve işaretlenmemiş isme yemin ederim.
Çıkartma yarasına yemin ederim, masal adamına yemin ederim.
Yemin ederim bu sesin sıcaklığına.,
Zehirin acısı için, sessiz Gerçek için.
Kalbin ayrılması ve unutkanlığınızın hatırlanması için.
Günahla enfekte olan saf eller için.
Asla barış hakkında düşünmek çok kolay oldu.
Gözleri kapalı, uyuklayana,;
Yemin ederim o kentteki kalabalık ölülere.
Hikaye anlatıcısına ve kan requiem'e yemin ederim.
Aşk ve çılgınlığa yemin ederim.
Ölen hayata yemin ederim, o şehidin ölümüne yemin ederim.
Yemin ederim ki, kalbin hikayesine ve hiç bitmediğine.
Hırsıza, hırsıza,,
Aramızda hüküm veren Allah'a yemin ederim.
Secde edenlerin Yeminle.
Veda anına kadar, bu sesin ölümüne yemin ederim
Andolsun ıslak göğüslere.
Gerçeklere yemin ederim, sesimi kaybettim.
Babası öldüğünde 6 yaşındaydı, Bordeaux'nun kefeninden başka bir şey değildi.
Masum bir anne olan Mondo'nun artık hayatta mutluluğa yer yoktu.
Tavan yağmurda ağlıyordu, evde üzgündü.
O zarafetin, yoksulluğun ve kız kardeşlerinin vizyonunun yaşayan bir tanığıdır.
Çölde yaşayan yaşam canlı değil ve içinde ölüyor.
Hayatın yoksulluktan donduğunda, aşağılanma ve ıstırapla güvendesin.
Mevcut komşunun gözlerinden çizildi, gözleriniz oklarından kaçıyor.
Rüzgarın dehşetinin ve üzüntüsünün yaşayan tanığıyım.
Ben kızlarını yoksulluktan satanların anlatıcısıyım.
Utanç ayının sonunda yüzüne oturan işçi.
Sabahtan akşama kadar dünden daha da kötüleşiyor.
Oğulları bağlı olan anneden, umut değil. eğer geri gelirlerse ne umut?
Oğullarının hayatta olduğuna emin misin?
Kendi ülkenizde bir yabancıysanız, boğulmaktan başka bir şey yapma şansınız olmaz.
Bir kişi değilsin. sen bir karikatüristsin, bir diktatörün elinde bir delisin.
O söylediğin yemin ederim, eğer o ise liste dışı kaldık.
Eğer öyleyse, neden boğuluyor? Belki bu toprak parçası gitmiştir .
Bilmiyorum. belki de bu dünya lanetli. hayatın bizim için neden öldüğünü söyle.
Boyanın tüm parçaları neden dikizliyor? Bu bir insan olmanın ödülü mü ?
Tanrı'nın kardeşinin meşgul olması için dua etme.
Secde edenlerin Yeminle.
Veda anına kadar, bu sesin ölümüne yemin ederim
Andolsun ıslak göğüslere.
Gerçeklere yemin ederim, sesimi kaybettim.