Shane Koyczan and the Short Story Long — Move Pen Move şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Shane Koyczan and the Short Story Long adlı sanatçının "Move Pen Move" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Death, be not proud, though some have called thee
Mighty and dreadful, for thou art not so;
For those whom thou think’st thou dost overthrow
Die not, poor Death, nor yet canst thou kill me.
Thou art slave to fate, chance, kings, and desperate men,
And dost with poison, war, and sickness dwell,
And poppy or charms can make us sleep as well
And better than thy stroke; why swell’st thou then?
One short sleep past, we wake eternally
And death shall be no more; Death, thou shalt die.
Stay.
That’s what mothers say when their sons and daughters go away, they say stay.
My mother said go.
So I wasn’t there the night she fell out of her wheelchair, so frustrated that
she amputated her own legs, or rather tried to with a steak knife.
Her life leaking out on the white floor blossoming like roses in the snow.
Our relationship was an anthem composed of words like «gotta go».
So we went.
And sent our regards on postcards from other places we’d been with stories
about all the things we’d seen, that’s how it was with you and I;
why say good bye when we could still write.
But then it took your hands.
We should’ve practiced our goodbyes, because then it took your eyes.
And I was somewhere, in the middle of nowhere watching the sun rise over a
stop sign placed down the centre line of a highway filled with sudden turns for
the worse.
Running back home 'cause I gotta play nurse.
Gotta figure out which pill alleviates which pain, which part of your brain is
being used for a boxing bag as your body became a never ending game of freeze
tag, taking place in an empty playground.
I was left looking for your limbs in a lost and found, and I couldn’t set you
free.
So we just sat there.
Our heads bent towards each other like flowers in the small hours of the
morning, while light wandered in like a warning that time is passing and you
right along with it,
Bit by bit every day.
And all I could say is if I could I would write you some way out of this,
but my gift is useless. And you said no.
Write me a poem to make me happy.
So I write.
Move pen move,
Write me a bedroom where cures make love to our cancers… But my mother just
motions to a bottle full of answers and says «help me go».
And now I know something of how a piano must feel when it looks at the
fireplace to see sheet music being used for kindling,
Smoke signalling the end of some song that I thought it would take too long to
learn. Now I just sit here watching you burn away all those notes I never had a
chance to play, to hear the music of what you had to say.
I count out the pills just to see if I can do it.
I can’t even get halfway through it before I turn back into your son and say
Stay.
I could hook up my heart to your ears, and let my tears be your morphine drip
because maybe it’s easier to let you slip away than it is to say goodbye.
So I hold my breath.
Because in the count down to death the question of «why» melts into «when».
How much time do we have left, because if I knew what I know now then…
Move pen move, write me a mountain.
Because headstones are not big enough.
My mother says stop it,
Write me a poem to make me happy.
So I write this.
Stay.
She smiles and says, «gotta go».
I know.
Goodbye.

Şarkı sözü çevirisi

Ölüm, büyüklük taslama, bazıları seni çağırsa da
Güçlü ve korkunç, çünkü sen öyle değilsin;
Seni devireceğini sandığın kimseler için.
Ölme, zavallı ölüm, ne de beni öldüremezsin.
Kaderin, şansın, kralların ve çaresiz insanların kölesisin,
Ve zehir, savaş ve hastalık ile dost yaşamak,
Ve haşhaş ya da takılar da bizi uyutabilir
O zaman neden şişiyorsun?
Kısa bir uyku geçmiş, sonsuza kadar uyanıyoruz
Ve ölüm artık olmayacak; ölüm, öleceksin.
Kalmak.
Oğullarını ve kızlarını git zaman anneler böyle der, kal diyorlar.
Annem git dedi.
Bu yüzden tekerlekli sandalyesinden düştüğü gece orada değildim, o kadar hayal kırıklığına uğradım ki
kendi bacaklarını kesti ya da daha doğrusu bir biftek bıçağıyla denedi.
Hayatı beyaz zeminde akıyordu, karda güller gibi çiçek açıyordu.
İlişkimiz "gitmeli" gibi kelimelerden oluşan bir marştı.
Bu yüzden gittik.
Ve hikayelerle birlikte olduğumuz diğer yerlerden kartpostallara saygılarımızı gönderdik
seninle bendim ve ne gördüğünü biz tüm şeyler hakkında, bu ;
hala yazabiliyorken neden hoşçakal diyorsun?
Ama sonra ellerini aldı.
Vedalarımızı denemeliydik, çünkü o zaman gözlerini aldı.
Ve ben bir yerdeydim, hiçbir yerin ortasında güneşin doğuşunu izliyordum.
ani dönüşlerle dolu bir otoyolun Merkez hattına yerleştirilen dur işareti
kötülük.
Eve dönüyorum çünkü hemşire rolü yapmalıyım.
Hangi hapın hangi acıyı hafiflettiğini, beyninin hangi kısmının olduğunu bulmalıyım.
vücudunuz hiç bitmeyen bir donma oyunu haline geldiğinde bir boks torbası için kullanılır
etiket, boş bir oyun alanında yer alıyor.
Lost and found'da uzuvlarını aramak için terk edildim ve seni ayarlayamadım
ücretsiz.
Biz de öylece oturduk.
Küçük saatlerde başlarımız çiçek gibi birbirine doğru eğildi.
sabah, ışık bir uyarı gibi dolaşırken, zaman geçiyor ve sen
onunla birlikte,
Her gün azar azar.
Eğer bir şekilde bu işten seni yazıyorum yapabilseydim demek ki ,
ama benim yeteneğim işe yaramaz. Sen de hayır dedin.
Beni mutlu etmek için bana bir şiir yaz.
Bu yüzden yazıyorum.
Kalem taşı,
Bana kanserlerimizle sevişen bir yatak odası yaz ... ama annem sadece
cevaplarla dolu bir şişeye hareket eder ve «gitmeme yardım et»der.
Ve şimdi bir piyanonun ona baktığında nasıl hissetmesi gerektiğini biliyorum.
notalar çıra için kullanılan görmek için şömine,
Bir şarkının sonunu işaret eden duman, çok uzun süreceğini düşündüm
Öğrenmek. Şimdi burada oturuyorum ve hiç sahip olmadığım tüm notları yakmanı izliyorum.
oynamak için bir şans, söyleyeceklerinin müziğini duymak için.
Yapabileceğimden emin olmak için hapları sayıyorum.
Oğluna dönmeden ve ...
Kalmak.
Kalbimi kulaklarına bağlayabilir ve gözyaşlarımın morfin damlasına dönüşmesine izin verebilirim
çünkü belki de elveda demekten daha kolay kaçmana izin vermek daha kolaydır.
Bu yüzden nefesimi tutuyorum.
Çünkü ölüme geri sayımda «neden» sorusu «ne zaman»olarak erir.
Ne kadar zamanımız kaldı, çünkü eğer şimdi bildiklerimi bilseydim, o zaman…
Hareket et, kalem hareket et, bana bir dağ yaz.
Çünkü mezar taşları yeterince büyük değil.
Annem dur diyor.,
Beni mutlu etmek için bana bir şiir yaz.
Bu yüzden bunu yazıyorum.
Kalmak.
Gülümsüyor ve «gitmeliyim»diyor.
Biliyorum.
Hoşça kalın.