Siebenburgen — As Black as a Midnight Heart şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Siebenburgen adlı sanatçının "As Black as a Midnight Heart" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Wings of angels, shaded the sky
And stained the sunset with ebony stars
Sorrow met madness, and daggers consumed
Ashes of beauty, forlorn and defiled
Behowling the purity of death
The vicious temptress divine
«…Forever have I searched for thee, my nocturnal bride
Through centuries I have waited, but now thou art mine
I know that nothing is forever, and that dawn will do us apart
I shed no tears or sorrow, I have kept thy midnight heart…»
Passion and paleness, oaths of past
Pleasures of urging pain and fear
Shrouded darkness, the wicked enthrones
The priestess of timeless lust arose
Laid to rest, but slumbers not
Deceived by her fearless dreams
I buried thee
My mistress nocturne
I drank thy bitter wine,
And tasted thy world bizarre
Thee brought me madness,
That I am sure
But sands of time came closer,
Farewell my bride, farewell…
«…Forever have I searched for thee, my nocturnal bride
Through centuries I have waited, but now thou art mine
I know that nothing is forever, and that dawn will do us apart
I shed no tears or sorrow, I have kept thy midnight heart…»
Pale as moonlight are the lilies on thy grave,
Never fading, just like thee…
Thou art with me, we share the same dream,
Thy blackened treasure, now belongs to me…
«…Forever have I searched for thee, my nocturnal bride
Through centuries I have waited, but now thou art mine
(Even though) I know that nothing is forever, and that dawn will do us apart
I shed no tears or sorrow, I have kept thy midnight heart…»
Şarkı sözü çevirisi
Meleklerin kanatları, gökyüzünü gölgeledi
Ve gün batımını abanoz yıldızlarla lekeledi
Üzüntü bir araya geldi delilik, ve hançerler tüketilen
Güzelliğin külleri, terk edilmiş ve kirletilmiş
Ölüm saflığı Behowling
Kısır baştan çıkarıcı ilahi
"...Sonsuza dek seni aradım, gece gelinim
Yüzyıllar boyunca bekledim, ama şimdi sen benimsin
Hiçbir şeyin sonsuza kadar olmadığını ve şafağın bizi ayıracağını biliyorum
Ne gözyaşları ne de üzüntü döktüm, gece yarısı kalbini tuttum…»
Tutku ve solgunluk, geçmişin yeminleri
Acı ve korku çağırmanın zevkleri
Kefen karanlık, kötü enthrones
Zamansız şehvet rahibesi ortaya çıktı
Dinlenmek için koydu, ama uyuklayan değil
Korkusuz hayalleri tarafından aldatılmış
Seni gömdüm
Metresi nocturne benim
Acı şarabını içtim.,
Ve garip dünyanı tattım
Bana delilik getirdin.,
Eminim ki
Ama zamanın kumları yaklaştı,
Elveda gelinim, elveda…
"...Sonsuza dek seni aradım, gece gelinim
Yüzyıllar boyunca bekledim, ama şimdi sen benimsin
Hiçbir şeyin sonsuza kadar olmadığını ve şafağın bizi ayıracağını biliyorum
Ne gözyaşları ne de üzüntü döktüm, gece yarısı kalbini tuttum…»
Ay ışığı gibi solgun mezarındaki zambaklar,
Asla solmaz, tıpkı senin gibi…
Sen benimlesin, aynı rüyayı paylaşıyoruz,
Karartılmış hazinen, şimdi bana ait…
"...Sonsuza dek seni aradım, gece gelinim
Yüzyıllar boyunca bekledim, ama şimdi sen benimsin
(Her ne kadar) hiçbir şeyin sonsuza kadar olmadığını ve şafağın bizi ayıracağını biliyorum
Ne gözyaşları ne de üzüntü döktüm, gece yarısı kalbini tuttum…»