Sims — Thomas Jefferson şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Sims adlı sanatçının "Thomas Jefferson" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Every song I sing, cuts a little bit more,
you could never connect the copper cast with the mold.
You could never guess, you could never guess,
you could never guess where I come from… No!
Every mile I drive, further down this road,
tears a little more off of my bones,
and you could never guess, you could never guess,
you could never guess where I come from… No!
The first thing they was taught, was how to load and lock.
Take that aim and shot, embrace the pain of shoulder blade taking stock.
Watch em drop, pull the bolt back, load another up till the clip goes «pop».
Till you sweep your block, and you can hear a pin drop in a place that’s
more comfortable with «POP! POP! POP! POP!».
The first thing they learned, was how to plant that carbine in the earth,
prop that helmet on the stock, hang them dog tags from the lock.
Say your prayers and mark the spot, where the body’s interred,
then turn, taciturn, and talk that walk. Taste that salt!
Sprinkle a little bit of lye in the earth, don’t cry when it hurts,
cause you ain’t done yet son.
Spill a little bit more blood, everybody knows what comes from the warm wet red
mud.
Best I believe, when you fall to your knees, you’re gonna cry, you’ll pray for
peace,
and they gonna plant them seeds of the winter wheat and the Georgia peach
watered up with your red rum.
Every song I sing, cuts a little bit more,
you could never connect the copper cast with the mold.
You could never guess, you could never guess,
you could never guess where I come from… No!
Every mile I drive, further down this road,
tears a little more off of my bones,
and you could never guess, you could never guess,
you could never guess where I come from… No!
I know he would’ve loved this, but he had to die to give it.
I melted down his musket, turned it to a tool.
Tilling like a fool, to see where his blood went,
See if I can grow something beautiful above it.
Standing guard above my garden till the seeds take root,
Taking shade under the trees with the sweet grapefruit.
I’ll take my yield and his old boots till the leaves shake loose,
I will die in these fields, but my seeds will move.
The ox and yoke know every note I hum,
written in the grass by the midday sun.
The lamp lit ahead of me, with the earth between my feet,
I’ll sing a song into the breeze, let it fold the wheat.
Every song I sing, cuts a little bit more,
you could never connect the copper cast with the mold.
You could never guess, you could never guess,
you could never guess where I come from… No!
Every mile I drive, further down this road,
tears a little more off of my bones,
and you could never guess, you could never guess,
you could never guess where I come from… No!
Every song I sing, cuts a little bit more,
you could never connect the copper cast with the mold.
You could never guess, you could never guess,
you could never guess where I come from… No!
Every mile I drive, further down this road,
tears a little more off of my bones,
and you could never guess, you could never guess,
you could never guess where I come from… No!

Şarkı sözü çevirisi

Şarkı söylediğim her şarkı, biraz daha keser,
bakır dökümünü asla kalıba bağlayamazsınız.
Asla tahmin edemezsin, asla tahmin edemezsin,
nereden geldiğimi tahmin edemezsin.
Sürdüğüm her mil, bu yolun aşağısında,
kemiklerimden biraz daha gözyaşı döküyor,
ve asla tahmin edemezsin, asla tahmin edemezsin,
nereden geldiğimi tahmin edemezsin.
Öğretildikleri ilk şey, nasıl yükleneceği ve kilitleneceğiydi.
Bu nişan al ve ateş et, omuz bıçağının hisselerini almanın acısını kucakla.
Düştüklerini izleyin, cıvatayı geri çekin, klip «pop»olana kadar başka bir tane yükleyin.
Eğer blok süpürme kadar, ve bir yerde bir iğne damla duyabiliyorum
"POP! POP! POP! POP!».
Öğrendikleri ilk şey, bu karabinayı toprağa nasıl dikeceğiydi,
kaskı stoğa takın, künyeleri kilide asın.
Dua et ve cesedin gömüldüğü yeri işaretle.,
o zaman dön, suskun ve bu yürüyüş hakkında konuş. Tuzun tadına bak!
Toprağa biraz lye serpin, acıttığında ağlama,
çünkü daha işin bitmedi evlat.
Biraz daha kan dökün, herkes sıcak ıslak kırmızıdan ne geldiğini bilir
çamurlu.
En iyisi, dizlerinin üzerine düştüğünde, ağlayacaksın, dua edeceksin
barış,
ve onlara kış buğdayı ve Georgia şeftalisinin tohumlarını ekecekler
kırmızı romunla sulanmış.
Şarkı söylediğim her şarkı, biraz daha keser,
bakır dökümünü asla kalıba bağlayamazsınız.
Asla tahmin edemezsin, asla tahmin edemezsin,
nereden geldiğimi tahmin edemezsin.
Sürdüğüm her mil, bu yolun aşağısında,
kemiklerimden biraz daha gözyaşı döküyor,
ve asla tahmin edemezsin, asla tahmin edemezsin,
nereden geldiğimi tahmin edemezsin.
Bunu seveceğini biliyorum, ama vermek için ölmesi gerekiyordu.
Tüfeğini erittim, bir alete çevirdim.
Kanının nereye gittiğini görmek için bir aptal gibi Tilling,
Bakalım üzerinde güzel bir şey yetiştirebilecek miyim.
Tohumlar köklenene kadar bahçemin üzerinde nöbet tutuyorum.,
Tatlı greyfurt ile ağaçların altında gölge almak.
Yapraklar sallanana kadar verimimi ve eski botlarını alacağım,
Bu tarlalarda öleceğim, ama tohumlarım hareket edecek.
Öküz ve boyunduruğu mırıldandığım Her Notayı bilir,
öğleden sonra güneşi tarafından çimlerin içinde yazılmıştır.
Lamba önümde yanıyordu, ayaklarımın arasında toprak vardı,
Esintiye bir şarkı söyleyeceğim, buğdayı katlamasına izin vereceğim.
Şarkı söylediğim her şarkı, biraz daha keser,
bakır dökümünü asla kalıba bağlayamazsınız.
Asla tahmin edemezsin, asla tahmin edemezsin,
nereden geldiğimi tahmin edemezsin.
Sürdüğüm her mil, bu yolun aşağısında,
kemiklerimden biraz daha gözyaşı döküyor,
ve asla tahmin edemezsin, asla tahmin edemezsin,
nereden geldiğimi tahmin edemezsin.
Şarkı söylediğim her şarkı, biraz daha keser,
bakır dökümünü asla kalıba bağlayamazsınız.
Asla tahmin edemezsin, asla tahmin edemezsin,
nereden geldiğimi tahmin edemezsin.
Sürdüğüm her mil, bu yolun aşağısında,
kemiklerimden biraz daha gözyaşı döküyor,
ve asla tahmin edemezsin, asla tahmin edemezsin,
nereden geldiğimi tahmin edemezsin.