Skamp — Wiseman şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Skamp adlı sanatçının "Wiseman" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

once wiseman said love must come from both sides
well can you understand?
now that you’ve gone away i never thought i’d see that day
well my soul just ain’t the same
i never thought i’d feel this way — i never thought i’d be left to ache
i never thought i’d be in this state — i never thought i’d hurt so bad
be so mad — feel so sad, that i could lose what i had
i never thought i’d ever be told — i’d feel so old
i never thought u’d stomp on my soul
i never thought i’d be so naive — i never thought that you could deceive
nothing is constant except change
waters move and rerrange
moving through them i can say
what belongs will return one day
once upon a time you said you’d protect me from harm
well look at what you done
you left the eagle flying far to high — you gave up trying
when you said goodbye
isimylejes, pameles, galva i salta vandeni paneres,
meiles sulciu prisisemes, i atostogas isejes, ka cia dar pridurt?
per daug vyno prisigeres, skambinu jai — dovanoju geles ir,
vos tik atsikeles, ieskau jos,
kur ji yra — ka ji daro ir su kuo, kaip akmuo — mane slegia nezinia,
nes ir ten, nes ir cia jos nera, nejucia, laime virsta kancia,
nes laime kaip akimirka yra labai trumpa.
issivaduot, pabegt nuo kanciu, — nuo kvailu minciu
as tave per daug myliu, bet daugiau negaliu,
todel dabar iseinu — durimis trenkiu su dziaugsmu.
niekas man neskambina, manim nesidomi niekas,
po velniu, nenoriu, kad manes kazkas gailetus,
nera, nerandu, nebus man vietos,
pas tave jau atsirado kitas — ramybe mane ras, kai ateis rytas.

Şarkı sözü çevirisi

bir gün wiseman, sevginin her iki taraftan da gelmesi gerektiğini söyledi
iyi anlayabiliyor musun?
şimdi gittiğine göre, o günü göreceğimi hiç düşünmemiştim.
iyi ruhum bu sadece aynı değil
bu şekilde hissedeceğimi hiç düşünmemiştim — acı çekeceğimi hiç düşünmemiştim
hiç bu durumu düşünmemiştim asla zarar vermem o kadar da kötü sanıyordum
çok kızgın ol-çok üzgün hisset, sahip olduğum şeyi kaybedebilirim
bu kadar yaşlı hissedeceğimi hiç düşünmemiştim.
ruhumu ezeceğini hiç düşünmemiştim.
bu kadar saf olacağımı hiç düşünmemiştim — aldatabileceğini hiç düşünmemiştim
değişimden başka hiçbir şey sabit değildir
sular hareket eder ve yeniden düzenlenir
onları hareket ettirerek söyleyebilirim
ait olan bir gün geri dönecek
bir zamanlar beni zarardan koruyacağını söylemiştin.
aferin sana bak ne
kartalın uçmasına izin verdin-denemekten vazgeçtin
elveda dediğinde
ısimylejes, pameles, galva ve Salta vandeni paneres,
meiles sulciu prisisemes, ben atostogas ısejes, ka cıa dar pridurt?
per daug vyno prisigeres, skambinu jai — dovanoju geles ır,
kısa atsikeles, Birleşik Devletler,
kur ji yra-ka Ji daro ir su kuo, kaip akmuo-yele slegia nezinia,
Nes IR on, Nes ır cıa jos nera, nejucia, laime virsta kancia,
nes laime kaip akimirka yra labai trumpa.
ıssivaduot, pabegt nuo kanciu — - nuo kvailu minciu
as tave per daug myliu, bet daugiau negaliu,
todel dabar ıseinu-durimis trenkiu su dziaugsmu.
niekas adam neskambina, manim nesidomi niekas,
po velniu, nenoriu, kad manes kazkas gailetus,
nera, nerandu, nebus man vietos,
pas tave jau atsirado kitas-ramybe mane ras, kai ateis rytas.