Slim Dusty — The Man from Snowy River şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Slim Dusty adlı sanatçının "The Man from Snowy River" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
There was movement at the station, for the word had passed around
That the colt from old Regret had got away,
And had joined the wild bush horses — he was worth a thousand pound,
So all the cracks had gathered to the fray.
All the tried and noted riders from the stations near and far
Had mustered at the homestead overnight,
For the bushmen love hard riding where the wild bush horses are,
And the stockhorse snuffs the battle with delight.
There was Harrison, who made his pile when Pardon won the cup,
The old man with his hair as white as snow
But few could ride beside him when his blood was fairly up —
He would go wherever horse and man could go.
And Clancy of the Overflow came down to lend a hand,
No better horseman ever held the reins;
For never horse could throw him while the saddle girths would stand,
He learnt to ride while droving on the plains.
And one was there, a stripling on a small and weedy beast,
He was something like a racehorse undersized,
With a touch of Timor pony — three parts thoroughbred at least —
And such as are by mountain horsemen prized.
He was hard and tough and wiry — just the sort that won’t say die —
There was courage in his quick impatient tread;
And he bore the badge of gameness in his bright and fiery eye,
And the proud and lofty carriage of his head.
But still so slight and weedy, one would doubt his power to stay,
And the old man said, «That horse will never do For a long a tiring gallop — lad, you’d better stop away,
Those hills are far too rough for such as you.»
So he waited sad and wistful — only Clancy stood his friend —
«I think we ought to let him come,» he said;
«I warrant he’ll be with us when he’s wanted at the end,
For both his horse and he are mountain bred.
«He hails from Snowy River, up by Kosciusko’s side,
Where the hills are twice as steep and twice as rough,
Where a horse’s hoofs strike firelight from the flint stones every stride,
The man that holds his own is good enough.
And the Snowy River riders on the mountains make their home,
Where the river runs those giant hills between;
I have seen full many horsemen since I first commenced to roam,
But nowhere yet such horsemen have I seen.»
So he went — they found the horses by the big mimosa clump —
They raced away towards the mountain’s brow,
And the old man gave his orders, «Boys, go at them from the jump,
No use to try for fancy riding now.
And, Clancy, you must wheel them, try and wheel them to the right.
Ride boldly, lad, and never fear the spills,
For never yet was rider that could keep the mob in sight,
If once they gain the shelter of those hills.»
So Clancy rode to wheel them — he was racing on the wing
Where the best and boldest riders take their place,
And he raced his stockhorse past them, and he made the ranges ring
With the stockwhip, as he met them face to face.
Then they halted for a moment, while he swung the dreaded lash,
But they saw their well-loved mountain full in view,
And they charged beneath the stockwhip with a sharp and sudden dash,
And off into the mountain scrub they flew.
Then fast the horsemen followed, where the gorges deep and black
Resounded to the thunder of their tread,
And the stockwhips woke the echoes, and they fiercely answered back
From cliffs and crags that beetled overhead.
And upward, ever upward, the wild horses held their way,
Where mountain ash and kurrajong grew wide;
And the old man muttered fiercely, «We may bid the mob good day,
No man can hold them down the other side.»
When they reached the mountain’s summit, even Clancy took a pull,
It well might make the boldest hold their breath,
The wild hop scrub grew thickly, and the hidden ground was full
Of wombat holes, and any slip was death.
But the man from Snowy River let the pony have his head,
And he swung his stockwhip round and gave a cheer,
And he raced him down the mountain like a torrent down its bed,
While the others stood and watched in very fear.
He sent the flint stones flying, but the pony kept his feet,
He cleared the fallen timber in his stride,
And the man from Snowy River never shifted in his seat —
It was grand to see that mountain horseman ride.
Through the stringybarks and saplings, on the rough and broken ground,
Down the hillside at a racing pace he went;
And he never drew the bridle till he landed safe and sound,
At the bottom of that terrible descent.
He was right among the horses as they climbed the further hill,
And the watchers on the mountain standing mute,
Saw him ply the stockwhip fiercely, he was right among them still,
As he raced across the clearing in pursuit.
Then they lost him for a moment, where two mountain gullies met
In the ranges, but a final glimpse reveals
On a dim and distant hillside the wild horses racing yet,
With the man from Snowy River at their heels.
And he ran them single-handed till their sides were white with foam.
He followed like a bloodhound on their track,
Till they halted cowed and beaten, then he turned their heads for home,
And alone and unassisted brought them back.
But his hardy mountain pony he could scarcely raise a trot,
He was blood from hip to shoulder from the spur;
But his pluck was still undaunted, and his courage fiery hot,
For never yet was mountain horse a cur.
And down by Kosciusko, where the pine-clad ridges raise
Their torn and rugged battlements on high,
Where the air is clear as crystal, and the white stars fairly blaze
At midnight in the cold and frosty sky,
And where around The Overflow the reed beds sweep and sway
To the breezes, and the rolling plains are wide,
The man from Snowy River is a household word today,
And the stockmen tell the story of his ride…
Şarkı sözü çevirisi
İstasyonda bir hareket vardı, çünkü bu kelime etrafta dolaşıyordu
Eski Pişmanlıktan gelen Tay kaçtı,
Ve vahşi çalı atları katıldı - o bin pound değerinde oldu,
Böylece tüm çatlaklar kavgaya karışmıştı.
Tüm denenmiş ve yakın ve uzak istasyonlardan biniciler kaydetti
Bir gecede malikanede toplandı,
Çünkü bushmen vahşi çalı atlarının olduğu yerde sert binmeyi sever,
Ve stockhorse Savaşı zevkle kokluyor.
Pardon kupayı kazandığında kazık yapan Harrison vardı.,
Kar gibi beyaz saçları olan yaşlı adam
Ama kanı oldukça yükseldiğinde çok azı onun yanına binebilirdi —
At ve insanın gidebileceği her yere giderdi.
Ve taşma Clancy bir el vermek için aşağı geldi,
Daha iyi bir süvari dizginleri tutmadı;
Eyer çevresi ayakta dururken at onu asla atamazdı,
Ovalarda sürerken ata binmeyi öğrendi.
Ve biri oradaydı, küçük ve otlu bir canavar üzerinde bir şerit,
Cılız bir yarış atı gibiydi.,
Timor Midilli bir dokunuş ile-en az üç parça safkan —
Ve dağ atlıları tarafından takdir edilenler.
Sert, sert ve kıllıydı-sadece ölmeyi söylemeyecek türden —
Onun hızlı sabırsız sırtında cesaret vardı;
Ve parlak ve ateşli gözlerinde gameness rozetini taşıyordu,
Ve başının gururlu ve yüce arabası.
Ama çok hafif ve otlu hala, gücünü şüphesiz ki tek kalmak ,
Ve yaşlı adam dedi ki, " bu at asla uzun süre yorucu bir dörtnala gitmeyecek, uzak dursan iyi olur,
Bu tepeler senin gibi insanlar için çok sert.»
Bu yüzden üzgün ve kasvetli bekledi - sadece Clancy arkadaşı durdu —
"Bence gelmesine izin vermeliyiz" dedi;
"Sonunda istediği zaman bizimle olacağını garanti ediyorum,
Hem ATI hem de dağ yetiştiriciliği için.
"Karlı nehirden geliyor, Kosciusko'nun yanında,
Tepeler zor gibi dik alaşağı nerede ,
Bir atın toynaklarının çakmaktaşlardan ateş ışığına çarptığı her adım,
Kendine sahip olan Adam yeterince iyi.
Ve dağlardaki karlı nehir binicileri evlerini yapar,
Nehrin arasında dev tepeler var.;
Dolaşmaya başladığımdan beri çok sayıda atlı gördüm.,
Ama henüz böyle bir atlı görmedim.»
Ve gitti — atları büyük bir mimoza kümesinin yanında buldular —
Dağın alnına doğru koştular.,
Ve yaşlı adam emirlerini verdi « " çocuklar, atlamadan onlara gidin,
Şimdi fantezi sürme için denemek için bir faydası yok.
Ve Clancy, onları sağa çevirmelisin.
Cesurca sür, delikanlı ve dökülmelerden asla korkma,
Çünkü henüz mafyayı görünürde tutabilecek bir binici olmamıştı,
Eğer bir kez o tepelerin sığınağını kazanırlarsa.»
Bu yüzden Clancy onları tekerleğe bindi-kanatta yarışıyordu
En iyi ve en cesur binicilerin yerini aldıkları yer,
Ve onların geçmiş onun stockhorse yarıştı, ve o aralıkları halka yaptı
Kamçı ile, onlarla yüz yüze tanıştığı gibi.
Sonra bir an için durdu, o korkunç kirpik salladı iken,
Ama çok sevdikleri dağlarını tam olarak gördüler,
Ve keskin ve ani bir çizgi ile stockwip altında şarj,
Ve dağ fırçasına uçtular.
Sonra hızlı atlılar takip etti, Boğazlar derin ve siyah
Onların sırtı Gök gürültüsü yankılandı,
Ve stockwhips yankıları uyandırdı ve şiddetle cevap verdiler
Kayalıklarla ve havai beetled bu kayalıklarının arasında.
Ve yukarı, her zaman Yukarı, vahşi atlar kendi yolunu tuttu,
Dağ külü ve kurrajong'un büyüdüğü yer;
Ve yaşlı adam şiddetle mırıldandı « " mafyaya iyi günler Dileyebiliriz,
Kimse onları diğer tarafta tutamaz.»
Dağın zirvesine ulaştıklarında, Clancy bile bir çekme aldı,
İyi cesur nefesini tutsun diye ,
Vahşi şerbetçiotu ovma kalınlaştı ve gizli toprak doluydu
Wombat delikleri ve herhangi bir kayma ölümdü.
Ama Snowy River'dan gelen adam midillinin başını almasına izin verdi,
Ve o onun stockwhip yuvarlak salladı ve bir tezahürat verdi,
Ve onu dağdan aşağı koştu, yatağından aşağı akan bir sel gibi,
Diğerleri ayağa kalktı ve çok korkuyla izledi.
Çakmaktaşı taşları uçurdu, ama Midilli ayaklarını tuttu,
Düşen keresteyi adım adım temizledi,
Ve Snowy River'dan bir adam asla koltuğuna oturmadı —
O dağ atlısını görmek harikaydı.
Kaba ve kırık zeminde, stringybarks ve fidanlar aracılığıyla,
Bir yamaçtan aşağı yarış hızıyla gitti;
Ve sağ salim inene kadar dizgin çizmedi.,
O korkunç inişin dibinde.
Daha fazla tepeye tırmanırken atların arasındaydı.,
Ve dağdaki gözlemciler dilsiz duruyorlar,
Onu şiddetle stockwhip kat gördüm, o hala aralarında haklıydı,
Kovalamaca boyunca yarışırken.
Sonra bir an için onu kaybettiler, burada iki dağ gullies bir araya geldi
Aralıklarda, ancak son bir bakış ortaya çıkıyor
Loş ve uzak bir yamaçta vahşi atlar henüz yarışıyor,
Snowy River'dan gelen bir adamla.
Ve yanları köpükle bembeyaz olana kadar onları tek elle koştu.
Onların izinde bir tazı gibi takip etti,
Ta ki onlar durana kadar, korkmuş ve dövülmüş, sonra başlarını eve çevirdi,
Ve yalnız ve yardımsız onları geri getirdi.
Ama onun cesur dağ Midilli o zar zor bir tırıs yükseltmek olabilir,
Kalçadan omuza kan akıyordu.;
Ama onun koparmak hala korkusuzdu, ve onun cesaret ateşli sıcak,
Çünkü dağ ATI henüz bir köpek değildi.
Ve çam kaplı sırtların yükseldiği Kosciusko tarafından aşağı
Onların yırtık ve engebeli tırtıklı yüksek,
Havanın kristal gibi berrak olduğu ve beyaz yıldızların oldukça alevlendiği yer
Gece yarısı soğuk ve soğuk gökyüzünde,
Ve taşma etrafında kamış yatakları süpürür ve sallanır
Esintilere ve yuvarlanan ovalara geniş,
Karlı nehirden adam bugün bir ev kelimesidir,
Ve stockmen onun yolculuğunun hikayesini anlatıyor…