Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows — On Satur(n)days We Used To Sleep şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows adlı sanatçının "On Satur(n)days We Used To Sleep" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

On Saturdays we used to sleep
all motionless and still…-
While shrouded in an oppressive gloom
we’re handed over to the dream.
A sleep so dark, this «Moon by Day»,
of powers strange and weird,
through mystic veils her silver rays
are glowing carefully.
Woven of dewdrops and magical light,
this gown that we’re wearing here
is but a cloth of mist and we used to call it
«The Breath of the Other Sphere»…
We are floating, flying, incredibly fast,
the world of the thought gives birth to this life.
Free to remember, to discover and feel
as we’re closely together in our parallel flight.
While beyond the gates our bodies lie
next to each other in fragile rest,
two chests are lifted up and down,
moved only by some mortal breath.
Yes, our bodies are sleeping so closely together,
but it’s only in our minds that we touch (at last).
In the realm of the spirit (s) our souls become one
in the happy knowledge that we are completing halfs.
No bodies and no barriers…-
(all) far more intimate and strange.
Our understanding is clearer, incomparably real,
although there is no sound that dares to escape…
His eyes are mirrors, gates to his soul,
one true look and I recognize
that it’s him, my husband, the one that I love.
See me! Read me! Step inside!!!
No barriers and no masquerade,
come, be received beyond distress!
So intensively and so deep
as our fingers unite, our hands carres.
Two wanderers are lovingly dwelling this land,
(as) we fly side by side over mountains and glens.
In the twilight lit of the silver moon…-
set free from the flesh, released from this tomb!
On Satur (n)days we used to sleep,
the other side exploring, alive in our dreams…
Free from the pain, home where we belong
and guarded by the shadows of the enchanted realm.
Below a violet sky, both dark and profound,
the horizon is glitt’ring, still there is no sound.
We fly through the night crossing frontiers and lakes,
mountains and valleys…-world without end.
«This is where we truly belong,
take both my hands, look into my soul !»
I feel the strength of his embrace
as we’re closely together in this secret place…
«Hush, hush, my Dear, can you hear
the rustling in the undergrowth?
See through the branches, there in the glade»,
ghostly creatures as they dance and sing.
Their transparent bodies, half man and half beast,
their voices so sweet like a soft breath of wind.
On Satur (n)days we used to sleep,
and my pain was eased by his love…

Şarkı sözü çevirisi

Cumartesi günleri uyurduk.
her şey hareketsiz ve hareketsiz…-
Baskıcı bir kasvetle örtülürken
rüyaya teslim edildik.
Çok karanlık bir uyku, bu " gün ay»,
güçler hakkında garip ve garip,
mistik peçe ile gümüş ışınları
dikkatle parlıyor.
Dewdrops ve büyülü ışık dokuma,
giydiğin bu elbise burada
bu bir sis bezinden başka bir şey değildir ve biz buna derdik
"Diğer kürenin nefesi»…
Yüzüyoruz, uçuyoruz, inanılmaz derecede hızlı,
düşünce dünyası bu hayatı doğurur.
Hatırlamak, keşfetmek ve hissetmek için özgür
paralel uçuşumuzda yakın olduğumuz için.
Kapıların ötesinde bedenlerimiz yatarken
kırılgan dinlenme yan yana,
iki sandık yukarı ve aşağı kaldırılır,
sadece ölümlü bir nefesle hareket etti.
Evet, bedenlerimiz birbirine çok yakın uyuyor.,
ama sadece aklımızda dokunuyoruz (sonunda).
Ruh (lar) aleminde ruhlarımız bir olur
mutlu bir bilgiyle, yarıları tamamlıyoruz.
Ceset yok ve engel yok…-
çok daha samimi ve garip.
Anlayışımız daha net, kıyaslanamayacak kadar gerçek,
o cesaret Yok SES olsa kaçmak için …
Gözleri aynalar, ruhunun kapıları,
bir gerçek bakış ve ben tanımak
o, kocam, sevdiğim kişi.
Bana bakın! Oku beni! İçeri gel!!!
Engel yok ve maskeli balo yok,
gelin, sıkıntıdan uzak durun!
Çok yoğun ve çok derin
parmaklarımız birleştiğinde, ellerimiz parçalanır.
İki gezgin bu topraklarda sevgiyle yaşıyor,
dağların ve tepelerin üzerinde yan yana uçuyoruz.
Alacakaranlıkta Gümüş ay yaktı…-
etten kurtulun, bu mezardan kurtulun!
Satur (n)günlerinde uyurduk,
diğer taraf keşfediyor, rüyalarımızda yaşıyor…
Acıdan arınmış, ait olduğumuz ev
ve büyülü krallığın gölgeleri tarafından korunuyor.
Mor gökyüzünün altında, hem karanlık hem de derin,
ufuk parlıyor, hala ses yok.
Gece boyunca uçuyoruz, sınırları ve gölleri geçiyoruz,
dağlar ve vadiler ... ... sonu olmayan bir dünya.
"Gerçekten ait olduğumuz yer burası,
iki elimi de tut, ruhuma bak !»
Onun kucaklaşmasının gücünü hissediyorum
bu gizli yerde birbirimize yakın olduğumuz için…
"Sus, sus, tatlım, duyabiliyor musun
çalılıklarda hışırtı mı?
Dallara bakın, orada glade»,
hayalet yaratıklar dans ederken ve şarkı söylerken.
Şeffaf bedenleri, yarı insan ve yarı canavar,
sesleri o kadar tatlı ki, rüzgarın yumuşak bir nefesi gibi.
Satur (n)günlerinde uyurduk,
ve acım onun sevgisi tarafından hafifletildi…