Spiers & Boden — Child Morris şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Spiers & Boden adlı sanatçının "Child Morris" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Child Morris stood in the good green wood,
With red gold shined his weed.
By him stood a little page boy,
Dressing a milk-white steed.
«I fear for you my master,
For your fame it waxes wide.
It is not for your rich-rich gold,
Nor for your mickle pride,
But all is for another Lord’s lady,
That lives on the Ithan-side.»
«Oh, here’s to you my bonny-wee boy,
That I pay meat and fee.
Run you an errand to the Ithan-side,
And run straight home to me.
If you make me this errand run,
It’s all against my will,
If you make me this errand run,
I shall do your errand ill.
But I fear no ill of you bonny-boy,
I fear no ill of you,
I fear no ill of my bonny-boy,
for a good bonny-boy are you!»
«Take you here this green mantle,
It’s all… (um… sorry…)
Bid her come to the good green wood,
for to talk to Child Morris.
And take you here this shirt of silk,
her own hand sewed the sleeve,
bid her come to the good green wood,
and ask not Bernard’s leave.»
But when he got to the castle wall,
They were playing at the ball.
Four and twenty ladies gay,
Looked over the castle wall.
1God make you safe you ladies all,
God make you safe and sure,
But Bernard’s lady among you all,
My errand is to her.
«Oh, take you here this green mantle
It’s all lined with the freece,
Come you down to the good green wood,
For to talk to Child Morris.
Take you here this shirt of silk,
Your own hand sewed the sleeve.
Come you down to the good green wood,
And ask not Bernard’s leave.»
Well, up there spoke a little nurse,
She winked all with her eye.
«Oh welcome, welcome bonny-boy,
With love tidings to me.»
«You lie, You lie, you false nurse,
So loud I hear you lie,
Bernard’s lady among you all,
I’m sure you are not she!»
Well up there spoke Lord Bernard,
Behind the door stood he.
«Oh I shall go to the good green wood,
And I’ll see who he might be.
Go fetch to me your gowns of silk,
And your petticoats so small!
I will ride to the good green wood,
And I’ll try with him a fall.»
Child Morris stood in the good green wood,
And he whistled and he sang.
«I think I see the lady come,
That I have loved so long.»
He’s ridden him through the good green wood,
For to help her from her horse,
«Oh no, Oh no,» cried Child Morris
«No maid was ere so gross!»
«How now, How now, Child Morris?
How now and how do you?
How long have you my lady loved?
This night, come tell to me.»
«When first that I your lady loved,
In green wood among the thyme,
Then she was my first fair love,
Before that she was thine.
When first that I your lady loved,
In green wood among the flowers,
Then she was my first fair love,
Before that she was yours.»
Lord Bernard’s taken a long broad-sword,
That he was used to wear.
And he’s cut off Child Morris' head,
And he’s put it on a spear.
He’s cut off Child Morris' head,
And he’s put it on a spear.
The soberest boy in all the court,
Child Morris' head did bear.
And he’s put it in a broad basin,
And he’s carried it through the hall.
He’s taken it to his lady’s bower,
Saying, «Lady play at ball,
Play you, Play you, my lady gay,
Play you from here to the bower.
Play you with Child Morris' head,
For he was your paramour.»
«Oh, he was not my paramour,
He was my son indeed.
I got him in my mother’s bower,
All in my maiden weed.
I got him in my mother’s bower,
With mickle sin and shame,
I brought him up in the good green wood,
All beneath the wind and rain,
«Now I will kiss his bloody cheek,
And I will kiss his chin.
I’ll make a vow and I’ll keep it true,
I’ll never kiss man again.
Oft times I by his cradle sat,
And fond to see him sleep,
Now I’ll lie upon his grave,
The salt tears for to weep.»
«Bring pillows for my lady,
She looks so pale and wan.»
«Oh, none of your pillows Lord Bernard,
But lay me on the stone.»
«A pox on you, my lady gay,
That would not tell it to me!
If I’d have known that he was your son,
He’d not have been killed by me!»
Şarkı sözü çevirisi
Çocuk Morris iyi yeşil ormanda durdu,
Kırmızı altın ile onun ot parladı.
Yanında küçük bir sayfa çocuğu vardı,
Sütlü beyaz bir at giyinmek.
"Sizin için korkuyorum efendim,
Şöhretin için geniş Balmumu.
Zengin-zengin altın için değil,
Ne de mickle gurur için,
Ama hepsi başka bir Lord'un hanımı için,
Ithan tarafında yaşıyor.»
"Ah, işte sana benim bonny-wee oğlum,
Et ve ücret ödediğimi.
Sana İthan tarafına bir iş vereceğim.,
Ve doğruca bana doğru koş.
Eğer bana bu işi yaparsan,
Hepsi benim isteğime aykırı.,
Eğer bana bu işi yaparsan,
Kötü bir iş yapacağım.
Ama senden korkmuyorum bonny-boy,
Sana hiçbir kötü korkuyorum ,
Güzel oğlumdan korkmuyorum.,
iyi bir bonny-boy için sen!»
"Seni bu yeşil mantoya götür,
Hepsi ... (um ... üzgünüm…)
Ona iyi yeşil ormana gelmesini söyle,
çocuk Morris'le konuşmak için.
Ve bu ipek gömleği buraya getir,
kendi eliyle manşonu dikti,
ona iyi yeşil ormana gelmesini söyle,
ve Bernard'ın iznini isteme.»
Ama kale duvarına vardığında,
Topu oynuyorlardı.
Dört ve yirmi bayanlar gay,
Kale duvarına baktım.
1God yapmak sen güvenli sen bayanlar tüm,
Tanrı seni güvende ve emin kılsın,
Ama Bernard'ın hanımı aranızda,
Benim işim onun.
"Ah, seni buraya bu yeşil mantoya götür
Her şey freece ile kaplı,
Güzel yeşil ormana gel.,
Çocuk Morris'le konuşmak için.
Bu ipek gömleği buraya getir.,
Kendi elin manşonu dikti.
Güzel yeşil ormana gel.,
Ve Bernard'ın iznini isteme.»
Yukarıda küçük bir hemşire konuştu.,
Gözleriyle göz kırptı.
"Hoş geldin, hoş geldin bonny-boy,
Bana aşk haberleriyle.»
"Yalan söylüyorsun, yalan söylüyorsun, yalancı hemşire,
Çok yüksek sesle yalan söylediğini duyuyorum,
Bernard'ın hanımı aranızda,
O olmadığına eminim!»
Yukarıda Lord Bernard konuştu.,
Kapının arkasında durdu.
"Ah, iyi yeşil ormana gideceğim,
Kim olduğuna bakacağım.
Git bana ipek elbiselerini getir.,
Ve eteklerin çok küçük!
İyi yeşil ormana bineceğim.,
Ve onunla bir düşüş deneyeceğim.»
Çocuk Morris iyi yeşil ormanda durdu,
Islık çaldı ve şarkı söyledi.
"Sanırım hanımefendinin geldiğini görüyorum,
Çok uzun zamandır sevdiğim.»
Onu iyi yeşil ormandan geçirdi.,
Atından ona yardım etmek için,
» Oh hayır, oh hayır, " diye ağladı çocuk Morris
«Hayır hizmetçi ere, çok kalabalıktı!»
"Nasıl şimdi, nasıl şimdi, çocuk Morris?
Şimdi nasıl ve nasıl yapıyorsun?
Leydim ne zamandır seni seviyor?
Bu gece, gelip bana anlat.»
"Leydinin ilk sevdiği zaman,
Kekik arasında yeşil ağaçta,
Sonra o benim ilk adil aşkımdı,
Ondan önce senin kızındı.
Leydinin ilk sevdiği zaman,
Çiçekler arasında yeşil ormanda,
Sonra o benim ilk adil aşkımdı,
Ondan önce senindi.»
Lord Bernard uzun, geniş bir kılıç aldı,
Giymeye alışıktı.
Ve Çocuk Morris'in kafasını kesti.,
Ve bir mızrağa koydu.
Morris'in kafasını kesti.,
Ve bir mızrağa koydu.
Tüm saraydaki en ayık çocuk,
Çocuk Morris'in kafası taştı.
Ve onu geniş bir havzaya koydu,
Ve koridorda taşıdı.
Bayanının bahçesine götürmüş.,
«Bayan top oynuyor " diyor,
Seninle oyna, seninle oyna, leydim gay,
Buradan bower'a kadar oynayalım.
Çocuk Morris'in kafasıyla oyna,
Çünkü o senin sevgilindi.»
"Oh, o benim paramour değildi,
Aslında o benim oğlumdu.
Onu annemin bahçesine koydum.,
Hepsi kızlık otumda.
Onu annemin bahçesine koydum.,
Mickle günah ve utanç ile,
Onu iyi yeşil ormanda büyüttüm.,
Rüzgarın ve yağmurun altında,
"Şimdi onun kanlı yanağını öpeceğim,
Ve çenesini öpeceğim.
Bir yemin edeceğim ve bunu doğru tutacağım,
Bir daha asla bir erkeği öpmeyeceğim.
Sık sık onun beşiğinde oturdum,
Ve onu uyuduğunu görmek için düşkün,
Şimdi onun mezarına uzanacağım.,
Tuz ağlamak için gözyaşları.»
"Leydim için yastık getir,
Çok solgun ve solgun görünüyor.»
"Oh, yastıklarınızın hiçbiri Lord Bernard,
Ama beni taşın üstüne koy.»
"Üzerinizde bir çiçek, leydim gay,
Bu bana söylemez!
Senin oğlun olduğunu bilseydim,
Onu ben öldürmezdim!»