Sting — So To Speak şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Sting adlı sanatçının "So To Speak" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
They’re seriously saying it’s prolonging me life,
If I’ll only submit to the surgical knife?
But what are the odds on a month or a week?
When the betting shop’s closing its doors, so to speak.
When you’re tied to a pump and a breathing machine,
With their X-rays and probes and their monitor screens,
And they’ll wake ye up hungry, saying «How do ye feel?»
And then you’re stuffed full of pills and a barium meal.
Prolonging me life? Now that’s some kind of joke!
I’d be laughing me head off and I’d probably choke.
The spirit’s still willing but the rest of me’s weak,
Now the bets are all off and the prospects look bleak,
When you’re laid like a piece of old meat on the slab,
And they’ll cut and they’ll slice, and they’ll poke and they’ll jab,
And they’ll grill ye and burn ye, and they’ll wish ye good health,
With their radium, chemo and God knows what else?
Well ye can’t fault the science, though the logic is weak,
Is it really an eternal life we should seek?
That ship has sailed,
That ship has sailed,
That ship has already sailed… So to speak.
Our mission is more than a struggle for breath,
For a few extra rounds in a fight to the death.
When our mission is love, and compassion and grace,
It’s not a test of endurance, or a marathon race.
For love is the sabre, and love is the shield,
Love is the only true power we wield,
An eternal love is all ye should seek,
That ship will be ready to sail… So to speak.
I hear what you’re saying 'cos I’ve heard it before,
But I’m afraid if I let what is past through my door,
How long would he stay, a month or a week,
When that ship has already sailed, so to speak?
Should I settle for something that’s safe on this Earth?
What would it profit me, what is it worth?
If I lose something precious, completely unique?
When it’s only eternity’s love we should seek,
For when that ship sails, and the course has been set,
And the wind’s in the offing and the sails have been let,
And the hatches are full, and the hull doesn’t leak,
And the ship is all ready to sail… So to speak.
I’m tired and fading and losing the light,
And I’ve no way to tell if it’s day or it’s night,
Follow your heart, it’s the harbour ye seek,
And this ship is ready to sail,
This ship is ready to sail,
This ship is ready to sail… So to speak.
Şarkı sözü çevirisi
Cidden bunun hayatımı uzattığını söylüyorlar.,
Eğer sadece cerrahi bıçağa teslim olursam?
Ama bir ay veya bir hafta şansı nedir?
Bahisçi kapılarını kapattığında, tabiri caizse.
Bir pompaya ve bir solunum makinesine bağlandığınızda,
X-ışınları ve probları ve monitör ekranları ile,
Ve seni aç bir şekilde uyandıracaklar, " nasıl hissediyorsun?»
Ve sonra haplarla ve baryum yemeğiyle dolup taşıyorsun.
Hayatımı uzatmak mı? Bu bir çeşit şaka!
Kafamda gülüyor olurdum ve muhtemelen boğulurdum.
Ruh hala istekli ama geri kalanım zayıf,
Şimdi bahisler kapalı ve umutları kasvetli görünüyor,
Eski bir et parçası gibi yığıldığın zaman,
Ve kesecekler ve kesecekler ve dürtecekler ve yumruklayacaklar,
Siz ve yakmak siz ızgara yapacaklar ve siz geçmiş olsun verirler,
Radyum, kemoterapi ve tanrı bilir başka ne var?
Mantık zayıf olsa da, bilimi suçlayamazsınız,
Aramamız gereken gerçekten sonsuz bir hayat mı?
O gemi yelken açtı.,
O gemi yelken açtı.,
O gemi çoktan yelken açtı ... tabiri caizse.
Misyonumuz nefes almak için bir mücadeleden daha fazlasıdır,
Ölümüne bir kavgada birkaç ekstra tur için.
Görevimiz sevgi, merhamet ve lütuf olduğunda,
Bu bir dayanıklılık testi ya da bir maraton yarışı değil.
Çünkü aşk kılıçtır ve aşk kalkandır,
Aşk, sahip olduğumuz tek gerçek güçtür,
Sonsuz bir aşk aramanız gereken tek şey,
O gemi yelken açmaya hazır olacak ... tabiri caizse.
Ne dediğini duyuyorum çünkü daha önce de duydum.,
Ama korkarım ki eğer geçenleri kapımdan geçirirsem,
Ne kadar kalacaktı, bir ay mı yoksa bir hafta mı,
O gemi çoktan kalktığında, tabiri caizse?
Bu dünyada güvenli olan bir şeyle yetinmeli miyim?
Bana ne yararı olur, değeri nedir?
Değerli, tamamen benzersiz bir şey kaybedersem?
Sadece sonsuzluğun aşkı olduğunda aramalıyız,
Bu gemi yelken açtığında ve rota belirlendiğinde,
Ve rüzgar iniyor ve yelkenler serbest bırakıldı,
Ve kapaklar dolu ve gövde sızıntı yapmıyor,
Ve gemi yelken açmaya hazır ... tabiri caizse.
Yorgunum ve soluyorum ve ışığı kaybediyorum,
Gündüz mü yoksa gece mi olduğunu söylemenin bir yolu yok.,
Kalbini takip et, aradığın liman,
Ve bu gemi yelken açmaya hazır,
Bu gemi yelken açmaya hazır,
Bu gemi yelken açmaya hazır ... tabiri caizse.